Vom Producer bestätigt: The Legend of Zelda: Breath of the Wild wird kein "Dual Audio" haben

  • Du hast aber in diesen Aspekt einen riesigen Logikfehler. Weil wählbare Sprache würde das Problem nicht ändern. Dann hörste zwar halt vom Klang her alles auf Japanisch, aber die Deutschen Texte würden nachwievor "Rette mein Volk und meine Tochter Zelda" lauten.

    Das war auch nur ein Beispiel dafür, dass es eben nicht auf jeder Sprache 1zu1 das selbe Gefühl transportiert wird. Dass die Untertitel die Selben sind, ist mir natürlich auch klar.^^


    Es hat eigentlich auch niemand behauptet, dass die deutsche Synchro schlecht ist. Wie will man das auch beurteilen? Etwa anhand von den 5 Sätzen im Trailer? :D

  • Das war auch nur ein Beispiel dafür, dass es eben nicht auf jeder Sprache 1zu1 das selbe Gefühl transportiert wird. Dass die Untertitel die Selben sind, ist mir natürlich auch klar.^^
    Es hat eigentlich auch niemand behauptet, dass die deutsche Synchro schlecht ist. Wie will man das auch beurteilen? Etwa anhand von den 5 Sätzen im Trailer? :D

    Doch die deutsche Synchro wurde schon als schlecht bezeichnet.


    P.S. ich kann nicht glauben das ich mich durch so viele Comments gelesen habe :ugly:


    Nein..... die deutschen Stimmen waren im Trailer so grausig schlecht ......


    Switch-Freundescode: SW-4390-4948-3210
    Rechtschreibfehler sind Spezialeffekte meiner Tastatur und dienen ausschließlich der allgemeinen Belustigung.

  • Zitat von TheLightningYu


    #Topic:
    Und wenn man mich fragt, machen sich mit diesen zwangshaltung - jedes Japanische Spiel muss unbediengt auf Japanisch(oder English) gespielt werden, weil man einfach so diese Grundhaltung alle "Deutschen" Synchros sind schlecht, sich selber das Spiel kaputt bzw. verliert man eine "Erfahrung", die man machen sollte.

    Mit der Möglichkeit der Auswahl von Bildschirm Texten und Synchronisation ungeachtet der etwaigen Inkonsistenzen bekommt man diese Erfahrung doch zur Auwahl. Niemand will hier jemandem die Synchro wegnehmen. Mann will einfach mehr Auswahl für alle.
    Ich würde mir unterschiedliche Runs durchaus überlegen wenn es die Möglichkeit gäbe, die gibt es aber nicht und deswegen beschwert man sich. Ich hab the Witcher 3 auf deutsch englisch und polnisch gespielt einfach weil es mich interessiert hat wie es rüberkommt.



    Zitat von TheLightningYu


    Daher stellt sich bei TLoZ sicher nicht die Frage der Authentizität wo das Spiel ursprünglich herstammt, sondern schlichtweg welche Synchro zur Stilrichtung am besten passt.

    Stimmt es geht nicht um kulturelle Authentizität sondern um das was dem Spieler (wer auch immer) subjektiv am besten passt. Ich hab die trailer gesehen und fand japanisch am stimmigsten in ihrer Darbietung der Charaktere. Genauso wie ich bei den meisten Sitcoms und scifi Serien mittlerweile englisch als passender betrachte obwohl die deutsche Synchro nicht schlecht ist. Einer Lokalisierung werden aber immer die nuancen fehlen die es nur in die Ursprungsversion schaffen.




    Und in dem Fall wäre es einfach die jeweilige Muttersprache. Weil niemand von uns wird mit "Märchen" auf "Japanisch" aufwachsen, sondern auf Deutsch.

    Dir geht es also um einen pseudo kulturellen Kontext? Mir nicht, daher habe ich eine andere Präferenz und bin damit auch nicht alleine. Mir geht es darum was sich für mich besser anhört und hier ist ganz klar das Source Material das was mich interessiert. Bei der Lokalisierung der verschiedenen Sprachen werden unterschiedliche Direktionen verfolgt und umgesetzt. Alleine schon durch kulturelle Unterschiede und keiner Möglichkeit für eine 1:1 Übersetzung. Schauspielerische Interpretationen der Sprecher unterscheiden sich ebenfalls in jeder Version.
    Im Idealfall sucht man sich das aus was einem am besten gefällt Punkt.
    Nach welchen Gesichtspunkten die Auwahl stattfindet bleibt jedem selbst überlassen.





    Und wenn man sich allein den deutschen Trailer hat, hat der eben den gewissen Zauber, denn die anderen beiden Versionen nicht haben.

    Deine Meinung


    Zitat von TheLightningYu


    Oder gegenfrage: Wer von euch zockt denn bevorzugt Kingdom Hearts mit englisher/japanischer Synchro? Disney ist seit jeher Oton English, und die Kingdom Hearts/SE Japanisch.
    Trotzdem wette ich darauf das 90% der Leute die jetzt bei diesen System rummosern auch die Leute waren, die Square Enix dafür fertig gemacht haben weil die PS3 Remastered nur die Japanische(oder wars die Englishe? Die Deutsche hat aufjedenfall gefehlt und es gab nen massiven Shitstorm): Warum? Weil jeder mit den Disney Charakteren auf Deutsch aufgewachsen ist, und daher ganz unabhängig davon welche Synchro jetzt wirklich oton oder technisch besser war!

    Volkommen zurecht gabs einen Shitstorm, die Leute wollen mehr. Genau dasselbe wie hier. Ich würde mich auch dafür einsetzen Inhalte die es zuvor gab und die sinnlos gestrichen werden anzukreiden. Der Konsument sagt doch nur was er will.





    Zitat von TheLightningYu


    Und das ist es. Ich bin grundprinzipiell auch jemand, der lieber JRPGs auf Japanisch spielt, allerdings gibt es Ausnahmen wo ich finde, allein für die "Erfahrung" sollte man sich diese Spiele erstmal in der eigenen Sprache gönnen.

    Mit allen Sprachausgaben verfügbar zum einstellen on the fly sind alle glüklich, keine ahnung warum man diese Ansicht kritisiert.

  • Ich finde die deutsche Sprachausgabe ganz in Ordnung, aber sie kommt nicht an die japanische ran. Gerade die Szene wo Zelda in links armen heult, da habe ich bei der japanischen Sprachausgabe Gänsehaut bekommen, bei der Deutschen wiederum nicht.

  • Zelda sollte Sprachausgabe haben!
    Nintendo macht Sprachausgabe...
    Die Leute aus Deutschland möchten japanische, die aus England wollen spanische, die Chinesen wollen russische... Warum auch immer?!


    Nur Spaß. :)
    Ich finds gut so.

  • Übrigens gibts bzgl. des Topics schon eine Petition: https://www.change.org/p/ninte…-the-wild-western-release


    "Nintendo führt direkten Schlag ins Gesicht aus. Wow, das war sehr effektiv!"


    Der Witz ist, Nintendo hört eher auf die japanische Community und von dort wird sich vermutlich niemand beschweren. Vielleicht gibts ja weltweit die Möglichkeit auf Nintendo genug Druck auszuüben, sodass sie evtl. einen Patch nachschieben. In anderen Franchise (ich meine damit dich Tales of), wäre schon längst ein gewaltiger shitstorm los getreten. Nintendo Community halt...


    Ich will damit nicht sagen, dass eine deutsche Synchronisation pauschal schlecht ist. Obwohl ich die deutsche Stimme von Zelda wirklich schlecht gewählt finde. Aber in diesem Fall ist die japanische Synchronisation von der Klangqualität und den Emotionen am besten. Das Weinen von Zelda in der englischen Fassung ist wirklich schwach, aber wenn ich wählen müsste zwischen deutscher oder englischer Stimme von Zelda, dann wähle ich doch lieber englisch und nehme die eine schwache Szene von Zelda mit. Der Trailer hat mir schon genug von der Szene vermittelt. Hab sie inzwischen auf allen Sprachen gesehen. ^^


    Ich halte mir schon mal Homebrew warm, erstmal auf englisch und wenn Homebrew bereit ist, wirds nochmal auf japanisch gespielt. Obwohl ich erst japanisch und dann deutsch machen wollte, aber dreimal durchspielen, dafür werde ich wohl keine Zeit haben.

  • @Chain
    Naja es hat auch einige Games gedauert bis wir Tales Fans es Bamco und Tales Studios klar machen konnten das Dual Audio wichtig ist.


    Selbst wenn BotW nativ keine Einstellungsmöglichkeiten mehr bekommt ist es wichtig zu zeigen das es vielen Wichtig ist . In 3-5 Jahren wenn ein neues Zelda ggf. In Produktion geht erinnert man sich vlt daran bei Nintendo.


    Bin Überrascht wie fortschrittlich Squeenix mit der Sache bei Nischengames wie Drakengard 3 umgegangen ist.
    5-10 € für ein japanisches Sprachpaket für ein Game das nicht wirklich ein Verkaufshit war.
    Da kann man verstehen das man etwaige Lizenzkosten wieder reinholen möchte.
    In dem Fall ist ein freiwilliges DLC für Jap. Audio
    das man bezahlt eine Alternative.

    Einmal editiert, zuletzt von Tama ()

  • Nicht so schlimm für mich, ich fand zwar den trailer zur Livekonferenz (in japanisch) um einiges aufregender als die deutsch-vertonte Fassung aber man wird sich schnell dran gewöhnen.
    Die deutschen Stimmen klangen an sich ja sehr gut, nur wie "Ganon" ausgesprochen wurde....naja^^' GAAAHHNON!

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!