Umfrage der Woche: In welcher Sprache spielt ihr bevorzugt Videospiele?

  • Spiele ausschließlich mit deutschen Texten

    games ohne diese kauf ich mir schon lange nicht mehr

    Bei dub probiere ich die deutsche Vertonung zumindest aus

    und wechsel später zu Englisch oder japanisch (bei japanischen

    setting/anime) falls meine Ohren anfangen zu bluten :D

  • Bei mir ganz klar deutsch ist mir immer noch am liebsten so muss man keine Texte lesen. Ich finde ganz selten das mir das englisch auch gefällt, einzige Ausnahme ist Disco Elysium das die echt großartig und man kann auch gut mit lesen. GTA hätte auch lieber auch auf deutsch das ist immer so anstrengend und viele Sachen verpasst man auch während der Fahrt. Wenn es neben englisch auch japanisch gibt stelle ich es auch lieber auf Japanisch weil mir englisch auch nicht gefällt. Lieber ne schlechte Deutsche als ne gute englische, was nützt es mir wenn ich den Witz dahinter oder so oder so nicht verstehe.

  • Grundsätzlich auf Englisch, zumindest die texte. Sprachausgabe ist bei japanischen spielen meist auch auf japanisch gestellt.

    Deutsche Texte habe ich ausschließlich bei Pokemon sonst gar nicht mehr.

    Bin in den meisten Fällen einfach nur noch genervt von deutschen Übersetzungen aufgrund von zu vielen Veränderungen oder viel öfter noch, Zensur.

  • Immer japanische synchro eigentlich, da ich meist auch japanische spiele zocke. Und die original sprachausgabe ist halt in der regel tausend mal besser. Bei spielen wie tlou englische synchro. Deutsche synchro ausschleßlich bei sowas wie zelda, bei den Nintendo spielen wird eh nicht viel gequatscht :D

  • Untertitel tendenziell meist auf Deutsch, Englisch wäre aber auch kein großes Hindernis. Beim Voice Acting hingegen...meist eher Englisch, in manchen JRPGs, mit Setting in Japan (wie SMT oder Persona) auch mal japanisch. Bei Tears of the Kingdom fand ich das deutsche Voice Acting echt super, vorallem Ganondorfs Sprecher hat einen fantastischen Job gemacht. :thumbup:

  • Texte auf Deutsch oder Englisch sind für mich vollkommen okay - wenn ich die Wahl habe, dann eher auf Deutsch. Außer es ist ein Multiplayer-Spiel, wo ich dann in der Kommunikation auch die englischen Fachbegriffe brauche (z.B. bei Monster Hunter). Mein Englisch habe ich tatsächlich erst durch Spiele wirklich verbessert und das hat dann auch andere Lebensbereiche wesentlich vereinfacht. Was mich bei jRPGs nur etwas stört, wenn es nur japanische Synchro gibt und keine englische. Irgendwie werde ich mit den japanischen Stimmen (die Tonlage) egal bei welchem Spiel einfach nicht warm.


    Nehme also gerne auch Spiele mit nur englischen Texten, hauptsache die werden bei uns überhaupt lokalisiert (war ja mal anders) - gerade die Ys-, Trails- und Atelier-Spiele sind echt tolle Spiele, auf die ich nur ungerne verzichten möchte.

    Most Wanted


    - The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom

    - Mario & Luigi: Brothership

    - Metroid Prime 4

    - Ys X: Nordics

    - The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2

    - The Legend of Heroes: Trails in the Sky Remake

    - Atelier Yumia

  • Wenn Deutsch vorhanden ist, wähle ich auch Deutsch. Bin aber auch nicht allzu böse, wenn nur Englisch gesprochen/getextet wird. Bisher gab es nur eine einzige Ausnahme, das war Detroit: Become Human. Gleich nach den ersten 4 Wörtern von Chloe wusste ich, das funktioniert nicht auf deutsch, also gab es zu deutschen Texten die englische Synchro.

    Andere Sprachen kommen mir nicht in die Konsole. Ich versteh die nicht, also will ich auch kein Spiel damit spielen. Ausnahmen waren Tokyo Mirage Sessions #FE und das Remaster von Baten Kaitos, aber da hab ich beide Male die Synchro auf stumm gestellt, damit ich das Japanisch nicht ertragen muss (sorry, aber dieses Overacting nervt mich).

  • Beim N64 waren die deutschen PAL Versionen immer viel langsamer in der Framerate, dies sieht man selbst heute noch bei Nintendo Switch Online. Nur hier, in der N64 Emulation, wähle ich absichtlich die Amerikanische Version der Spiele, weil sie viel geschmeidiger Laufen als die deutschen Versionen.


    Eigentlich Schade, dass das bis heute nicht gefixt wurde! :(

  • texte und untertitel müssen deutsch sein, dass ist das minimum. audio kann ruhig auch englisch sein, dass ist ja auch aufwändiger und verständlich wenn das nicht in alle sprachen umgesetzt wird. aber texte sind ein muss.

  • Ich finde die deutsche Synchro in vielen Fällen besser als die englische Vertonung. Ich höre auch gerne Hörspiele und -bücher, und mMn haben wir haben wir hervorragende Synchronsprecher.


    Daher ziehe ich in den meisten Fällen die deutsche Synchro vor.

  • Text in Deutsch, wenn verfügbar, ansonsten Englisch. (Viele gute JRPGs haben keine deutschen Texte)


    Was die Vertonung angeht, ist's recht einfach. Ich spiele zu 95% JRPGs und andere Japano-Spiele, die dann natürlich mit japanischer Synchronisation gespielt werden. Ich finde englische/deutsche Synchros genau wie bei Anime zumeist minderwertiger und verlustbehaftet. Da geht in der Lokalisierung so viel verloren und dann wird zusätzlich noch so einiges "angepasst", was mir überhaupt nicht zusagt. Bestes Beispiel sind hier die Honorifics, die meistens verschwinden und die Art, wie sich Charaktere ansprechen (Vor- bzw. Nachname). Das ändert so viel, dass es nicht mehr tolerierbar ist. Da brauche ich zumindest die Audio, um die richten Relationen zu verstehen.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!