Aufgrund von Fankritik tauscht Warner Bros. den deutschen Trailer zu Pokémon Meisterdetektiv Pikachu aus

    • Offizieller Beitrag

    Nachdem der erste Trailer zum Kinofilm Pokémon Meisterdetektiv Pikachu erschienen ist, war die Reaktion auf den Film überwiegend positiv. Doch die deutschen Fans störten sich an einer Szene, in der Pikachu von anderen Personen missverstanden wurde und im deutschen Trailer mit der tiefen Stimme"Pika Pika" gesagt hatte. Im englischen Trailer sprach Pikachu in einer hohen Stimme und so tauschte Warner Bros. gestern den deutschen Trailer aus, bei dem die Stimme des Pika Pika-sagenden Pikachus an den englischen Trailer angepasst wurde. Der alte Trailer wurde dabei gelöscht und das obwohl er auf Platz 1 der deutschen YouTube-Trends war. Hier ist das neue Video, ein Zeitstempel auf die entsprechende Szene wurde gesetzt:


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Update - vom 15.11.2018 um 9:45 Uhr


    Falls ihr euch gefragt habt, wie Pikachu vorher klang, hier der Vergleich mit den internationalen Versionen:


    Externer Inhalt twitter.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Jetzt wo der Kritikpunkt beseitigt wurde, wird der Film nun perfekt?


    Quelle: YouTube (Warner Bros.)

  • Ich hab im ersten Moment auch dieses klassische, helle "Pika Pika" erwartet, aber ehrlich gesagt hat mich die tief gesprochene Variante nicht gestört.
    Man könnte jetzt argumentieren, dass sich ein Pikachu, das die Leute nicht verstehen können, nun einmal so hoch anhört.
    Da der Zuschauer der Films in dieser Szene aus der Sicht der Passanten auf das Pikachu blickt, finde ich das ein ziemlich gutes Stilmittel.
    Obwohl mich die alte Variante nicht gestört hat und ich mich auch nicht drüber aufregen konnte, gefällt mir diese Version besser :)

  • Breaking News: Leute im Internet übertreiben maßlos wegen einer banalen Kleinigkeit. Wer hätte das vorhersagen können.

  • ich sag doch immer... vielleicht sollte man als firma nicht auf jeden "shitstorm" oder auf das aufregen von fans reagieren..
    mir fehlt da manchmal die verhältnismäßigkeit.
    wobei ich auch glaube, dass es wie immer nur eine kleine gruppe ist, die sehr laut aufschreit. das ist wie bei waluigi und smash.

  • In wie fern im Netz nun da S***stormbetrieben wurde, weiß ich nicht, aber mich persönlich hatte es in dieser Szene auch irgendwo gestört.


    Denn Pikachu sagt ja, dass andere ihn "Pikapika" sagen hören. Hier finde ich es auch passend. Denn hier sind wir in der Sicht von Tim.
    Als die Passanten mit Pikachu interagierten, finde ich die Helle Pikapika Version passender, da man hier zeigen will, dass andere tatsächlich nur die Laute hören, aber nicht das Sprechen. Würde man den Sprecher hören, könnte man als Zuschauer irritiert sein, ob Pikachu Tim nun veralbern möchte oder nicht.
    Wie gesagt, ich kenne den S...storm nicht, aber ich finde unabhängig davon diese Anpassung sinnvoll, da es sonst implizieren könnte, dass Pikachu absichtlich Pika Pika sagt.

  • Nachdem ich gesehen hab, das in anderen Ländern Pikachu auch seine Originalstimme bei der Szene hat, kann ich es nachvollziehen. Schade ist es dennoch, weil das so Überraschend kam :D

    System: Enermax StarryFort SF30, Ryzen 5 2600, Scythe Mugen 5 PCGH Edition, Gigabyte Aorus B450 Elite, BALLISTIX Sport LT 3000 MHz CL16, Zotac GeForce GTX 1070 Mini, BeQuiet Pure Power 11 500W.


    Konsolen: PlayStation 4 Pro, Nintendo Switch, XboxOne


    PSN: ShadoLomri, SW-8011-0955-5424, Xbox: TheMadvee

  • Ganz ehrlich, hat mich Null gestört, ob der Film nun Perfekt wird, sicher nicht, was ist schon perfekt und ohne den Film zu kennen kann man da ja auch keine Aussage drüber treffen. Jedoch wirkt der Film genau wie auf mich zugeschnitten, ich freue mich schon drauf.

    Nintendo/Playstation/Origin/Steam-Network-ID:Flo_10800


    Spielt zur Zeit am Häufigsten:


    (PS4) Hatsune Miku PD Future Tone
    (Switch) Yoshis crafted world


    Meist erwartet 2019:

    Borderlands 3, Pokemon SS, Fire Emblem 3H,

  • Ich verabscheue jegliche Änderungen und Anpassungen von Filmen für andere Länder. Das fängt bei komplett anderer Namensgebung an und hört auch bei stimmenänderungen noch lange nicht auf. Ich will die Produkte so konsumieren, wie es sich der Produzent gedacht hat.

  • Ist zwar übertrieben, aber zugleich ein Beispiel für übertriebene Synchronisierungen der Deutschen. Das hier immer alles synchronisiert wird, selbst wenn sogar das Original an bestimmten Stellen Fremdsprachig ist, nervt regelmäßig.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!