The Legend of Zelda: Game & Watch – Deutsche Texte von Link‘s Awakening stammen aus der angepassten DX-Version

  • Nach einer Verzögerung der Auslieferung ist The Legend of Zelda: Game & Watch jetzt auch in Deutschland erhältlich. Der Handheld enthält einige der klassischen Spiele der ikonischen Spieleserie. Neben den ersten beiden Spielen für das NES ist auch der Fan-Favorit The Legend of Zelda: Link‘s Awakening in der Sammlung enthalten.


    Bei der Version für das neue Game & Watch zum 35-jährigen Jubiläum der Marke handelt es sich um die erste Fassung des Spiels für den Game Boy. Später wurde das Spiel unter dem Titel The Legend of Zelda: Link‘s Awakening DX für den Game Boy Color neu aufgelegt.


    Die beiden Spiele unterscheiden sich nicht nur in technischer Hinsicht. Auch die deutsche Sprachausgabe des Spiels wurde in der Neuauflage überarbeitet. In de ursprünglichen Fassung hatte der Übersetzer Claude M. Moyse einige zweideutige Anspielungen eingebaut, die in der DX-Fassung entfernt wurden. Obwohl das neue Game & Watch mit der Game Boy-Version ausgeliefert wird, wurden die Texte der DX-Fassung übernommen. Auf einer unserer Aufnahmen könnt ihr eine der angepassten Spielszenen sehen, die im Original noch deutlich anzüglicher daherkam.


    115944-1000-589-69206009b7c139f6da72ce76333ea88824f9ec09.jpg

    © ntower


    Wie bewertet ihr diese Entscheidung? Hättet ihr die originalen Texte der Game Boy-Version bevorzugt?

    Quellenangabe: ntower
  • Verdammt und welche Melodie Spielt wenn man Moyse eintippt?

    Die ist noch drin in der deutschen Version. Nintendo bewirbt dies sogar mit ihren zehn geheimen Fakten:


    https://www.nintendo.de/News/2…cken-kannst--2078658.html


    Mich würde eher interessieren, ob sie auch das Bikinioberteil durch die Perlenkette ausgetauscht haben. Es würde mich aber nicht wundern...

  • Ich verstehe auch echt nicht, warum sie nicht die DX Fassung genommen haben.

    Zumal sie ja dann hier wirklich Arbeit reingesteckt haben und die Normale Fassung im Deutschen veränderten.


    Denn soweit bekannt gab es keinen Zensierungsgrund in anderen Sprachen.


    Wer jetzt denkt, dass haben sie sicherlich für die Virtual Console geändert... falsch gedacht, denn Tatsache ist, dass nur die DX Version damals angeboten wurde (warum sollte man auch die schlechtere Fassung nehmen :D )


    ---


    Blutwafu

    Ich hab es gerade ausgetestet, wenn ich MOYSE eintippe kommt die Musik wie damals bei der Original Version.

    Bei der DX Version kommt bei MOYSE übrigens die Geheimmusik von der japanischen Fassung.

    Keine Ahnung warum sie es da geändert haben.


    Aber offenbar hat Nintendo of Europe eine ganz verrückte Verbindung mit Links Awakening. :D




    Da prüft man seine Aussagen extra mit dem Original Modulen und G&W und ist dann der letzte der es schreibt :S

    #RetailForever :punch:


    Du spielst New Pokemon Snap? Dann ab mit dir in den Thread!

  • Mich würde noch interessieren ob das jetzt die Texte aus der ursprünglichen DX-Version oder die überarbeiteten aus dem Virtual Console-Release auf dem 3DS, wo der Kettenhund Komet statt Struppi heißt sind.


    Aber trotzdem sehr interessant, das sich Nintendo die Mühe macht solche Kleinigkeiten zu ändern aber andererseits sich nicht die Lokalisierten Sprachdateien in die NTSC-ROMs bei Nintendo Switch Online integriert oder zumindest auch bei NES und SNES zusätzlich die PAL-ROMs zur Verfügung stellt.


    Der Game & Watch steht auf jeden Fall auf meinem Weihnachts-Wunschzettel, einfach weil es ein schönes Sammlerstück für meine Zelda-Sammlung ist.

  • Macht das Spiel nicht schlechter weil ein Wort ausgetauscht wurde.

    Ein Wort? Es geht schon um ein ganzes Item in der Tauschquest-Abfolge und die darauf basierenden Dialoge. Es macht schon einen gewissen Unterschied, ob die Meerjungfrau einfach nur eine Kette verloren hat oder eben ihr Bikinioberteil.


    Ist das Spiel deswegen schlechter? Nicht wirklich. Aber es bietet eben für viele nicht mehr dasselbe Erlebnisse wie in der Kindheit damals und die leicht verruchten Anspielungen haben irgendwo auch dazugehört. Für viele ist es halt auch der anzügliche Humor von Herrn Moyse, der da in Erinnerung geblieben ist. Wer jetzt sich vielleicht das Teil hier kauft, weil er auf genau dasselbe Spiel wie damals auf dem GameBoy hofft, der wird eben enttäuscht sein. Und die Zensur war auch zum Teil irgendwo vollkommen unnötig, weil die Meerjungfrau ja unter Wasser ist und man ihren Kopf nicht sieht. Das war halt einfach Teil des Jokes, der in der Form aber auch in der japanischen Version vorkam.

    Mich würde noch interessieren ob das jetzt die Texte aus der ursprünglichen DX-Version oder die überarbeiteten aus dem Virtual Console-Release auf dem 3DS, wo der Kettenhund Komet statt Struppi heißt sind.

    Es sind die neuen Texte, also Komet und Trantrudi.

  • Macht das Spiel nicht schlechter weil ein Wort ausgetauscht wurde.

    Das nicht, es ist aber schade, dass man etwas austauscht, was damals “normal” war. Man denke nur an Mario Kart, bei denen bestimmte Charaktere am Ende Alkohol getrunken haben in der SNES Fassung.

    Da geht schon ein Teil vom Feeling verloren, bei dem man sich damals noch dachte “WTF?”

  • Sib

    Kann ich zum Teil nachvollziehen. Die Perlenkette/Bikinioberteil finde ich gar nicht schlimm. "Nie ohne Kondom" oder „Gib mir deinen Saft, ich geb dir meinen…“ fand ich in den 90ern schon albern und bin froh das Nintendo die rausgenommen hat. Bin eh kein Fan von freier Übersetzung, außer ein Witz funktioniert nicht bei uns.


    Bei Mario Kart hätte man auch nichts ändern müssen. Beim Sport ist es normal Sekt beim Sieg zu Trinken (verstehe aber Nintendo, da sich Eltern in der heutigen Zeit wegen sowas aufregen würden und Mario Kart ist schon ein großes Franchise).

  • Also sind manche Texte aus der alten und manche aus der neuen Version.

    Interessant.


    Was steht denn da im Original bei dem Screenshot, wenn man fragen darf?:troll:

    On my business card, i am a corporative president. In my mind, i am a game developer. But in my heart, i am a gamer.
    - Satoru Iwata :iwata:

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!