Neues Update zu Ys VIII: Lacrimosa of DANA fügt japanische Sprachausgabe hinzu

  • 23:40 - 13.07.2018
  • Software
  • Nintendo Switch
Newsbild zu Neues Update zu Ys VIII: Lacrimosa of DANA fügt japanische Sprachausgabe hinzu

Ein neues Update steht Ys VIII: Lacrimosa of DANA-Besitzern zum Download bereit. Die Spieleversion 1.04 bringt dabei allen voran die japanische Sprachausgabe mit sich, die wahlweise die englische Vertonung ersetzt. Abgesehen davon wurden einige Texte im Spiel leicht angepasst und einige Zwischensequenzen in ihrer Ästhetik verbessert. Diese beiden Punkte werden von offizieller Seite allerdings nicht näher ausgeführt.


Seid ihr mit der englischen Vertonung zufrieden?


Quelle: NIS America

Werde Tower-Supporter

Unterstütze dein Nintendo-Onlinemagazin

Kommentare 17

  • EmpireOfSilence

    Erzbaron

    Das ist schön, ist mir bei weitem lieber als English.

  • BANJOKONG

    Jrpg's Hunter!

    Ich habe es noch ein Foliert neben Shining und Octopath.
    Werde ab Sonntag Octopath anfangen.
    Die anderen beiden müssen noch ein bisschen warten

  • wonderboy

    Turmfürst

    toll.. wie wärs mal mit Deutsch? ist die meistgesprochene Mutterprache in Europa!

  • Pyro Ranger

    Dekiru koto ga dekiru

    Sehr schön.
    Auch wenns seltsam wird sich jetzt umzugewöhnen wenn ich schon n paar Stunden im Game hab. Frag mich warum das wie bei Shining Resonance nicht von Anfang an verfügbar war :S

  • Wowan14

    Gamer aus Leidenschaft

    @wonderboy Nenn mir ein JRPG mit einer richtig guten deutschen Sprachausgabe.

  • Wunderheiler

    Meister des Turms

    @Wowan14


    Ich bin zwar nicht angesprochen, aber mir geht es ähnlich (allerdings geht es mir nur um die Texte, nicht Sprachausgabe). Wenn man sich schon die Mühe macht, das Spiel auch auf Französisch zu übersetzen, dann erwarte ich auch deutsch. Ansonsten gibt es halt kein Kauf (und ja, der Fakt das eine Sprache mehr ein Grund für den Nicht Kauf ist, ist merkwürdig, aber da geht es mir ums Prinzip!).

  • Cristiano

    @wonderboy
    Das bringt nichts, wenn es die deutschsprachige Bevölkerung nicht kauft, sondern nur immer diesselben Mainstream-Titel.


    Die französische Übersetzung gibt es, da solche Spiele in Frankreich bedeutend erfolgreicher sind und das Land japanophiler ist als Deutschland. Frankreich ist u.a. Nintendos erfolgreichster Videospielmarkt in Europa , obwohl die Bevölkerungzahl und die Wirtschaftskraft Deutschlands größer ist.

  • Gundam-Huha

    Turmheld

    waaaay too late .. habs jetzt schon durch und ich glaub ein Run reicht.
    Das True Ending hab mich einfach auf youtube angeschaut.

  • Rincewind

    Meister des Turms

    @Wunderheiler


    Wie @Cristiano schon erwähnt hat, würden wir deutsche Übersetzungen bekommen, wenn die Leute mehr gute JRPGs und weniger CoD, Battlefield und FIFA kaufen würden.


    Es gibt einen Markt für diese Spiele, aber er ist klein und würde sich durch eine Übersetzung nur im geringen Maß erweitern lassen. Zu wenig um die Kosten dafür zu rechtfertigen.

  • Wunderheiler

    Meister des Turms

    @Rincewind


    Wie gesagt, solange man den Aufwand und die Kosten für eine französische Übersetzung in Kauf nimmt, erwarte ich auch deutsch. Kann mir schwer vorstellen, dass in Frankreich so viel mehr jRPGs gekauft werden das eine dortige Übersetzung lohnt und eine deutsche nicht... @Cristiano hast du da Zahlen zu den Verkaufszahlen der jeweiligen Spiele?

  • Cristiano

    @Wunderheiler
    Leider keine konkreten Zahlen, da europäische Verkaufszahlen hinter einer Paywall stecken (durch die GfK).


    Hier aber eine offizielle Aussage von NISA, warum sie sich für eine französische Übersetzung entschieden haben:


    https://steemit.com/gaming/@ab…est-jrpg-market-in-europe


    Interessant dabei: Ein Titel von NISA muss sich mindestens 10 000-mal verkaufen, damit sich eine Übersetzung lohnt.

  • Wunderheiler

    Meister des Turms

    @Cristiano


    Danke für den Link. Interessant und gut zu wissen, also besser kein auch Amazon.fr Import mehr ;)

  • Mofinator

    Xenoblade-Fan

    Die englische Sprachausgabe finde ich sehr gelungen. Aber für Puristen sicher erfreulich :)

  • Persona non grata

    Gast

    @Cristiano Ist wohl das Henne-Ei Prinzip: Die Mehrheit der deutschen kauft es nicht, weil es keine deutsche Ausgabe besitzt. Und weil es keiner kauft, gibt es bei solchen Spielen auch selten Deutsch. Ich sehe es aber ähnlich: Vertonung Japanisch oder Englisch, Untertitel Deutsch. Dann hätte ich es gekauft. So spiele ich weiterhin XC2 und seit gestern Octopath.

  • Lexymon

    Turmheld

    @Wunderheiler was du erwartest oder nicht interessiert aber niemanden, schon gar nicht die betreffenden Firmen.

  • Wunderheiler

    Meister des Turms

    @Lexymon


    Dich hat es aber scheinbar genug interessiert um darauf zu antworten :P

  • Tomte

    Gamer since Game&Watch

    Die japanische Sprachausgabe ist klasse. Da ich gerade erst gestartet habe, habe ich auch keine Schwierigkeiten umzustellen.


    Erinnert mich an die guten alten Anime Zeiten. Japanische Sprache und englische Fanübersetzung :D


    @ntower-Team: Ich frage mich nur, wo euer Test zu dem Spiel bleibt oder habe ich da was verpasst?

Zurück zur Startseite