Aufgrund von Fankritik tauscht Warner Bros. den deutschen Trailer zu Pokémon Meisterdetektiv Pikachu aus Update 1

  • 08:40 - 15.11.2018
  • Industrie
  • Sonstiges
Newsbild zu Aufgrund von Fankritik tauscht Warner Bros. den deutschen Trailer zu Pokémon Meisterdetektiv Pikachu aus

Nachdem der erste Trailer zum Kinofilm Pokémon Meisterdetektiv Pikachu erschienen ist, war die Reaktion auf den Film überwiegend positiv. Doch die deutschen Fans störten sich an einer Szene, in der Pikachu von anderen Personen missverstanden wurde und im deutschen Trailer mit der tiefen Stimme"Pika Pika" gesagt hatte. Im englischen Trailer sprach Pikachu in einer hohen Stimme und so tauschte Warner Bros. gestern den deutschen Trailer aus, bei dem die Stimme des Pika Pika-sagenden Pikachus an den englischen Trailer angepasst wurde. Der alte Trailer wurde dabei gelöscht und das obwohl er auf Platz 1 der deutschen YouTube-Trends war. Hier ist das neue Video, ein Zeitstempel auf die entsprechende Szene wurde gesetzt:


Externer Inhalt youtu.be
Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


Update - vom 15.11.2018 um 9:45 Uhr


Falls ihr euch gefragt habt, wie Pikachu vorher klang, hier der Vergleich mit den internationalen Versionen:


Externer Inhalt twitter.com
Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


Jetzt wo der Kritikpunkt beseitigt wurde, wird der Film nun perfekt?


Quelle: YouTube (Warner Bros.)

Werde Tower-Supporter

Unterstütze dein Nintendo-Onlinemagazin

Kommentare 46

  • goemon

    Turmbaron

    ach kommt schon leute, wie kann man sich an sowas aufgeilen... fand die szene so eigl auch extrem lustig

  • Solaris

    Günstige Intelligents

    Jetzt geht der ganze Witz an der Szene verloren. Manche Menschen echt... :facepalm:

  • MoshPitches

    Choom

    Ich hab im ersten Moment auch dieses klassische, helle "Pika Pika" erwartet, aber ehrlich gesagt hat mich die tief gesprochene Variante nicht gestört.
    Man könnte jetzt argumentieren, dass sich ein Pikachu, das die Leute nicht verstehen können, nun einmal so hoch anhört.
    Da der Zuschauer der Films in dieser Szene aus der Sicht der Passanten auf das Pikachu blickt, finde ich das ein ziemlich gutes Stilmittel.
    Obwohl mich die alte Variante nicht gestört hat und ich mich auch nicht drüber aufregen konnte, gefällt mir diese Version besser :)

  • xaxes1988

    Breaking News: Leute im Internet übertreiben maßlos wegen einer banalen Kleinigkeit. Wer hätte das vorhersagen können.

  • Dibbler

    ich sag doch immer... vielleicht sollte man als firma nicht auf jeden "shitstorm" oder auf das aufregen von fans reagieren..
    mir fehlt da manchmal die verhältnismäßigkeit.
    wobei ich auch glaube, dass es wie immer nur eine kleine gruppe ist, die sehr laut aufschreit. das ist wie bei waluigi und smash.

  • dr.retro

    Gaming since 1985

    Da sieht man mal, welche Macht das Internet mittlerweile hat.

  • Lightspeed

    Turmritter

    In wie fern im Netz nun da S***stormbetrieben wurde, weiß ich nicht, aber mich persönlich hatte es in dieser Szene auch irgendwo gestört.


    Denn Pikachu sagt ja, dass andere ihn "Pikapika" sagen hören. Hier finde ich es auch passend. Denn hier sind wir in der Sicht von Tim.
    Als die Passanten mit Pikachu interagierten, finde ich die Helle Pikapika Version passender, da man hier zeigen will, dass andere tatsächlich nur die Laute hören, aber nicht das Sprechen. Würde man den Sprecher hören, könnte man als Zuschauer irritiert sein, ob Pikachu Tim nun veralbern möchte oder nicht.
    Wie gesagt, ich kenne den S...storm nicht, aber ich finde unabhängig davon diese Anpassung sinnvoll, da es sonst implizieren könnte, dass Pikachu absichtlich Pika Pika sagt.

  • mr.digge

    Turmknappe

    Mh, also ich finde die Entscheidung richtig. ISt doch gerade der Witz dass in dem Moment die japanische Originalstimme zu hören ist. Wahrscheinlich wussten das aber wohl die Verantwortlichen von Warner Bros. Deutschland nicht.

  • Madvee

    Dadvee

    Nachdem ich gesehen hab, das in anderen Ländern Pikachu auch seine Originalstimme bei der Szene hat, kann ich es nachvollziehen. Schade ist es dennoch, weil das so Überraschend kam :D

  • FloX99

    Lokale Gottheit

    Ganz ehrlich, hat mich Null gestört, ob der Film nun Perfekt wird, sicher nicht, was ist schon perfekt und ohne den Film zu kennen kann man da ja auch keine Aussage drüber treffen. Jedoch wirkt der Film genau wie auf mich zugeschnitten, ich freue mich schon drauf.

  • AgentYork

    Turmheld

    Ist natürlich übertrieben :D Allerdings muss ich auch zugeben, dass ich den englischen Trailer danach gesehen habe und die Szene dort ebenfalls besser fand ^^

  • UnbreakableAlex

    Game Boy

    Ich verabscheue jegliche Änderungen und Anpassungen von Filmen für andere Länder. Das fängt bei komplett anderer Namensgebung an und hört auch bei stimmenänderungen noch lange nicht auf. Ich will die Produkte so konsumieren, wie es sich der Produzent gedacht hat.

  • gamekiller

    Game Killer

    @Solaris
    Ist doch immer so bei der Deutsche Übersetzung.
    Ja die Fans!

  • Persona non grata

    Gast

    Ist zwar übertrieben, aber zugleich ein Beispiel für übertriebene Synchronisierungen der Deutschen. Das hier immer alles synchronisiert wird, selbst wenn sogar das Original an bestimmten Stellen Fremdsprachig ist, nervt regelmäßig.

  • Lexymon

    Turmheld

    Gott sei Dank! Der ganze Witz der Szene ging vorher verloren. Gute Entscheidung von WB.

  • Silvanuz

    Turmbaron

    Ich find die Kritik gerechtfertigt. Das klang im deutschen echt nicht gut un der Witz (nämlich wie hören die anderen Menschen Pikachu) ging überhaupt nicht auf.


    hi maurice

  • schm0ik

    Ich will die Produkte so konsumieren, wie es sich der Produzent gedacht hat.

    Hindert dich ja niemand daran. Wird zu 100% auch hier in OV laufen.

  • thehunter

    Turmfürst

    Ich finde es zwar auch etwas übertrieben den ganzen Trailer zu löschen, aber mal ehrlich, dass davor kam einfach so rüber als ob Pikachu den Jungen verarschen will, in dem er einfach Pika Pika sagt

  • BANJOKONG

    Jrpg's Hunter!

    was soll man dazu sagen.....
    Die Leute haben Langeweile und leider Internet :dk:

  • otakon

    Ssssssssswitch

    lol worüber manche Leute sich aufregen können ^^


    fand es vorher schon gut und wie es jetzt ist gefällt mir auch besser, aber sich darüber so zu beklagen das es geändert wird ist einfach übertrieben...

  • Weitenrausch

    Meister des Turms

    So hatte das pika pika wenigstens die selbe stimme... erstmal hat es mich auch gestört aber im nachinein stört mich mehr das pika pika mit der original stimme, weil es überhaupt nicht zu DIESEM Pikachu passt...

  • Linnea

    △○╳□

    Ich habe nichts von "ausufernden Hassreden" mitbekommen, weswegen ich jetzt einfach mal davon ausgehe, dass die Verantwortlichen im normalen Ton (sicherlich waren auch dort einige Leute dabei, die sich nicht zusammenreißen konnten) auf diesen Fehler hingewiesen wurden. Ich selbst habe den Fehler noch nicht einmal bemerkt, da ich mir den Originaltrailer nie angesehen habe. ^^


    Aber grundsätzlich muss ich sagen, dass ich Kritik genau in solchen Situationen angebracht und auch wünschenswert finde. Der Film ist weder auf Blu-ray erschienen, noch ist er im Kino zu sehen gewesen. Ich finde es richtig, dass man die Leute hinter der Produktion auf Fehler hinweist, bevor diese den Film veröffentlichen können. Dabei spielt es keine Rolle wie groß oder klein ein Ausrutscher ist, denn eine Blu-ray kann man schließlich schlecht mit einem Update versehen. Ein anschließend möglicher Austausch der Datenträger wäre um einiges kostspieliger gewesen, auch wenn ich nicht glaube, dass so etwas je stattgefunden hätte. ;)


    Fehler können jeden passieren. Mir, dir und allen Anderen auch. Das ist nichts schlimmes und manchmal werden sie, wie in diesem Fall, glücklicherweise früh genug bemerkt. Finde den neuen Trailer nämlich auch besser. :love:

  • billy_blob

    Meister des Turms

    @Lightspeed


    Genau das, ich war eher irritiert dass Pikachu dann immer noch den Synchronsprecher hatte.
    Auf die Art und Weise kommt der "Witz" an der Stelle garnicht rüber.


    Mit der hellen Stimme klappt es viel besser, weil man wie du eben schriebst, aus der Sicht des Protagonisten den Film wahrnimmt. Also, da Pikachu sich wundert dass er ihn hören kann, alles gut so wie es das Produktionsstudio umgestellt hat.


    Jetzt macht die Szene deutlich mehr Sinn als vorher.

  • Persona non grata

    Gast

    So hatte das pika pika wenigstens die selbe stimme... erstmal hat es mich auch gestört aber im nachinein stört mich mehr das pika pika mit der original stimme, weil es überhaupt nicht zu DIESEM Pikachu passt...

    Das ist ja der Witz der Sache: Alle Pokemon klingen für Menschen im Grunde so wie man es von den Animes her kennt, nur der Protagonist versteht "sein" Pikachu richtig und mit anderer Stimme.


    Ich wage zu behaupten, das im Film auch die Original-Piepsstimme geplant gewesen ist und diese Synchro nur im Trailer war. Vorab-Trailer werden ja öfter mal extra synchronisiert.

  • KarniMarc

    Turmfürst

    Okay, die Reaktionen sind schon komisch. Gibt 2 Möglichkeiten, wie man auf solch eine News reagiert:


    1. sich aufregen wegen der Leute, die sich aufregen (die meisten tun das hier ;3)


    2. was Nettes sagen: Respekt an Warner Brothers! ♥

  • Lightspeed

    Turmritter

    Ich denke, dass nicht der Shitstorm dazu beigetragen hat, dass die Szene angepasst wurde, sondern, weil der QS evtl diese Szene entgangen ist oder so.
    Ich glaube nicht, dass sich WB von etwas Shitstorm so in die Knie zwingen lässt :)

  • Ande

    Meister des Turms

    Ich fand es beim ersten schauen auch etwas seltsam. Im englischen Trailer hat Pikachu in dieser Szene seine "Originalstimme" also diejenige, die man aus der TV-Serie kennt und die inzwischen auch in den Spielen als Pikachus "Ruf" genutzt wird. Aber es ist nun mal nur ein Trailer, da kann sich zum Film noch einiges ändern. Es gibt ja Trailer mit Szenen, die Später im Film nie auftauchen. Da hätte es auch gereicht zu sagen, dass im Endprodukt die Stimme angepasst wird.

  • CloudAC

    In love with Xenob. Chro. 2 <3

    Daran merkt man das manche nicht ausgelastet sind, wenn man sich an so etwas stört.

  • kakiss4

    Nur geistig kaputte im Internet^^

  • PhilToThePast

    Turmknappe

    Ich kann mich nur @Lightspeed und @MoshPitches anschließen. Die Wirkung könnte eine ganz andere hervorrufen.
    Wahrscheinlich wurde doch einfach nur vergessen, die hohe Tonspur einzuarbeiten in der deutschen Version, da alle anderen Versionen, diese wohl hat.


    Ich freue mich trotzdem auf dem Film und werde bestimmt gebannt sein, wie beim aller ersten Pokemon-Film vor 18 Jahren :)

  • Florian12

    Turmfürst

    Die Änderung finde ich persönlich echt gut, schließlich klingt Pikachu nunmal so, mit dieser Stimme! Finde ich krass und echt lobenswert, dass ihnen diese Änderung wichtiger war als der Trendstatus, echt cool..

  • frutch

    erwachsenes Kind

    dieses "pika pika" ist auch furchtbar gewesen. DANKE WB,

  • Maruseru

    Turmritter

    Deutsche regen sich über das hier auf und Schwarze afro Amerikaner über super smash bros ultimate wegen dieser Völkermord Sache


    Ich z.b. war hart getriggert weil viele bei mario kart 8 deluxe die meisten es delachs ausgesprochen haben obwohl es delüx heißen muss

  • Lightspeed

    Turmritter

    Robert Hoffmann hat auf Anforderung von WB auch einen Reupload gemacht.
    Für mich ein weiteres Indiz, dass nicht der Shitstorm den Reupload initiiert hat, sondern weil WB darauf bestand, dass die OT an der Stelle zu hören sein soll.


    Vergleicht es mal bitte mit den anderssprachigen Trailern von Detective Pikachu. Überall hört man das Original Pika und keine landeseigene eingesprochene Version. Nur in DE war dies zu hören. Auch ein Indiz, dass es wohl nicht beabsichtig war, hier ein "übersetztes" Pika pika haben zu wollen.


    Und die jenigen die hier schreiben "Und über sowas regen sich leute auf?", ihr regt euch doch gerade auch darüber auf, dass sich darüber aufgeregt wird. Daher frage ich mich, in wie fern euch das nun anständigeren Menschen macht. O,o

  • Emre Bulut

    Ich finde es sehr unnötig, das sie den alten Trailer löschen und einen neuen Trailer machen, nur weil sie das "Pika Pika" ausgetauscht haben -.-

  • Lightspeed

    Turmritter

    @Emre Bulut
    Nunja, ich kann es verstehen.
    Es wurde an der Vision/Intention vom Erschaffer/Regiseur vorbei Entwickelt/Produziert/Übersetzt.

  • Emre Bulut

    @Lightspeed


    Sie hätten einfach den Trailer lassen sollen und in der Finalfassung des Filmes das "Pika Pika" austauschen sollen.

  • Lightspeed

    Turmritter

    @Emre Bulut


    Wenn es aber im Ermessen des Verantwortlichen aber so ist, dass auch im Trailer das Original zu hören ist, dann ist dem auch so.


    Du musst auch davon ausgehen, dass von einem Trailer gewisse Erwartungen aufgebaut werden. Anhand der ersten Version des Trailers würde man erwarten, dass der Synchronsprecher alle Pikachus vertonen würde. Mit dieser Erwartungen würde ich diesen Film/die deutsche Version nicht gerne anschauen wollen, weil es für mich auch Dealbreaker wäre.


    Inb4: "Ich hätte das aber nicht erwartet"
    Du vielleicht nicht, aber andere evtl schon. Und das könnte sich auch WB denken. Und sowas kann bei nem Franchise wie Pokemon durchaus viele zigtausend Besucherzahlen ausmachen (in DE).

  • Pe0021

    New Horizons

    Das man dadrauf auch moch hört. :facepalm:

  • G.D.Kight

    Turmritter

    Danke, jetzt muss ich den Film doch nicht mehr auf Englisch anschauen. :ddd:

  • xy-maps

    Turmheld

    Schade das war doch gerade der Witz daran!

  • goemon

    Turmbaron

    @Maruseru das deluxe wird englisch ausgesprochen also ist "delachs" richtig

  • xroguex

    Turmheld

    Das war tatsächlich auch eine Stelle, die mich gestört hat und die ich hier im Forum kommentiert habe. Ich finde nicht, dass der Witz jetzt verloren ist. Ich finde ihn noch besser, weil der Kontrast größer ist zwischen was Justice Smith im Film hört und andere Figuren.

  • Yoriwamu

    Turmknappe

    @UnbreakableAlex dann schau den Film auf Originalsynchro :pikachu:

  • susurrus

    Turmknappe

    @UnbreakableAlex Und der Produzent dachte sich, er will, dass sein Film in alle möglichen Sprachen an alle möglichen Länder angepasst wird, damit so viele Leute, wie möglich schauen, damit er so viel Geld wie möglich macht.

  • Blackgoku

    in my Heart, i am a Gamer

    Gebe meine antwort dazu:

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

Zurück zur Startseite