Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 119.

  • (Zitat von SasukeTheRipper) Das ist hier aber weder eine fachliche noch literarische Übersetzung, sondern ein Tweet. Sobald du versuchst, ihn sprachlich aufzuhübschen, läufst du auf die Gefahr zu, ihn inhaltlich zu verfälschen. Wenn die Wortwahl also „scheiße” klingt, ist das nicht die Schuld der Übersetzung, sondern dass Japaner sich generell anders ausdrücken als Deutsche. Hast du btw. mal selbst versucht, den Tweet in eine Übersetzungsmaschine einzufügen? Da kommt nur ein inhaltlich falsches …
  • SasukeTheRipper Ngamer Was meint ihr genau mit „schlecht übersetzt”? Könnt ihr Japanisch? Ich habe jeden Satz aus dem Tweet mal einzeln übersetzt und stelle fest, dass an der News-Übersetzung nichts wirklich komisch ist: 任天堂はものすごい会社でした Nintendo ist ein unglaubliches Unternehmen. でも気安く人に勧める気にはなりません Aber ich würde es nicht einfach so anderen Personen empfehlen. そこは超人と天才の巣窟だったからです Es ist nämlich ein Hort an Übermenschen und Genies. 凡人の私には地獄でした Für einen Normalo wie mich war es die Hölle. おかげで自分には向…
  • Cordovan Karolus Das Gewollte, das du den genannten Stücken von Wise nachsagst, höre ich genauso bei Kirby. Ich fürchte, wir werden uns da nicht einig. Das erinnert mich an Gespräche mit meinen Freund, der hauptberuflich als Komponist arbeitet – da beiße ich ebenso auf Granit, wenn ich versuche, ihm die Klangästhetik von SNES-Stücken zu erläutern. Wenn man den Komponisten die finanziellen Mittel zur Verfügung stellen würde, könnten sie sicherlich einen OST daraus basteln, der mehr Profil beinha…
  • Cordovan Karolus Ich hab mir das Stück, das du erwähnt hast, noch mal angehört, und ja, das Stück hätte man mit einem Orchester einspielen können, um es aufzuwerten – aber ich finde, dass ich trotzdem die Machart eines klassischen Kirby-Stücks heraushören kann und es nicht so halbgar klingt, wie du es empfindest. Die Samples sind charakteristisch verspielt und insbesondere bei den Hauptmelodien durchaus (bewusst) penetrant, aber nach meiner Meinung nach keineswegs blechern gesetzt. Es passt zur…
  • Cordovan Karolus Yoko Shimomura hat noch nie ein Orchester für einen Videospiel-Soundtrack angeheuert (und würde wahrscheinlich auch nie das Budget dafür zur Verfügung gestellt bekommen), aber das hat sie nie davon abgehalten, geniale Soundtracks abzuliefern, deren Stücke auch richtig gut abgemischt sind. Das, was man im Trailer gehört hat, war definitiv kein Orchester, klang aber extrem stimmig und qualitativ auch hochwertig. Weiterhin finde ich die Erwartungshaltung ein wenig übertrieben, wei…
  • Man kann diese Diskussion um Remakes, Remasters, Reboots und Reimaginings, die schon seit Urzeiten in Videospielforen existiert, wahrscheinlich noch ewig weiterführen, nur um schlussendlich selten auf einen gemeinsamen Nenner zu kommen – weil diese ganzen Begriffe eben nicht in Stein gemeißelt sind und auch die Industrie selbst mit den Begriffen jongliert, wie es ihr beliebt. Und Lustigste an der ganzen Sachen ist für mich, dass wir doch eigentlich alle wissen, um was es sich hierbei handelt: Ei…
  • Wenn ein Koop-Modus à la Secret of Mana enthalten wäre, hätte ich mir das Spiel ohne nachzudenken geholt.
  • EIN REMAKE, HOLY SHIT! Damit habe ich gar nicht mehr in diesem Leben gerechnet. Das Spiel sieht so aus, als wäre es 1:1 dasselbe Spiel – nur mit besseren Grafiken – aber allein für die geremixte Musik lohnt sich das für mich schon. Hoffentlich holen sie auch die restlichen RPG-Titel (Paper sowie M&L) in die aktuelle Generation, denn damit hätten sie mich auf jeden Fall! Ein wenig gibt mir das auch die Hoffnung, dass Nintendo sich wieder ein wenig auf die kreative Ideenvielfalt von früher besinnt…
  • Instant Buy, da muss ich gar nicht nachdenken. Habe insgeheim gehofft, dass noch ein weiterer Teil rauskommt, weil ich die Charaktersteuerung beim Vorgänger nur so „okay” fand – war nicht sehr einsteigerfreundlich und deshalb auch nicht so der erhoffte Party-Hit. Aber das hier sieht mir ganz nach dem klassischen Wario Ware-Erlebnis aus.
  • Wenn der Proud Month tatsächlich nur ein Event wäre, in dem etwas Alltägliches glorifiziert werden würde, könnten die Konzerne auch keine Gewinne mehr damit generieren, weil kaum jemand bei diesem Tamtam mitmachen würde. Man müsse sich aber nur mal vorstellen, dass es einen Hetero Proud Month geben würde und stellt bereits fest, dass das eine ganz andere Wirkung im Gegensatz zum regulären Pride Month hätte. Ich finde es zwar in Ordnung, dass die Kommerzialisierung von LGBT-Themen kritisiert wird…
  • Gut für ihn – von GameStop gefeuert zu werden ist wie von der Titanic geworfen zu werden, bevor sie am Hafen ablegt. Ich kann verstehen, warum er gefeuert werden musste. Auf Verwaltungsebene sind den Leuten da halt die Hände gebunden, weil sie sich an Richtlinien halten müssen. Dass man es aber gut findet, kann ich wiederum nicht verstehen. Er hat zwar Regeln gebrochen, aber dadurch keinen wirklichen Schaden angerichtet (wahrscheinlich eher im Gegenteil). Dieser Vorfall sollte einem maximal glei…
  • Ich durfte seit vergangenem Jahr als Übersetzer an zwei Projekten mit Konami zusammenarbeiten und habe das Gefühl, dass sie sich langsam wieder mit größeren Nummer ins Videospielgeschäft herantasten. Ich bin da relativ zuversichtlich, dass sie sich zumindest wieder für die neue Generation einen Namen machen.
  • Mein Cousin (11 Jahre zu dem Zeitpunkt) hat es sich damals geholt, als es noch neu war. Wenn man in der Baseballszene drin ist und die Magie um das ganze Drumherum mitnehmen kann, scheint es ein ganz reizvolles Spiel zu sein – aber ich habe beim Zuschauen nur eine lieblos hingeklatschte Baseball-Simulation erkennen können, die man wahrscheinlich nur schwer in dem hiesigen Markt einführen könnte, wenn der Titel nicht so lächerlich günstig wäre.
  • sardello Du kannst in keiner Fassung allen drei Häusern bauen.
  • (Zitat von Cordovan Karolus) Nicht so schlimm wie damals, aber nach wie vor noch öfter. Da bei Nintendo öfter intern übersetzt wird, genießt deren Lokalisationsteam sehr viel Luxus wie Textboxen, die sich automatisch vergrößern (bspw. bei der „Mario & Luigi”-Reihe), oder auch einfach nur zusätzliche Dialogzeilen (bei Animal Crossing gut zu beobachten). Aber wie du dir denken kannst, sind die meisten Entwickler nicht so nett, einem diese Freiheiten zu geben. In meinem derzeitigen Projekt stehen m…
  • (Zitat von Cordovan Karolus) Ha ha, zum Glück stehen mir bei der Arbeit bei Weitem nicht genug Zeichen zur Verfügung, dass ich dort auch solche Schachtelsätze hinklatschen könnte.
  • (Zitat von Hiroshi) Das ist eine interessante Frage, über deren Antwort ich nur mutmaßen kann. Teil 8 war der erste Hauptteil, der hierzulande veröffentlicht wurde, und hatte seinerzeit alle Personen- und Städtenamen wie im Englischen belassen, vermutlich aus genau dem Grund, dass man keine Diskrepanzen zwischen Text und Audio haben wollte. Obwohl die deutsche Übersetzung damals vom 8. Teil bereits exzellent war, besaß Dragon Quest auf dieser Sprache noch nicht die gefestigte Identität, die wir …
  • Cordovan Karolus Als Japanisch-Deutsch-Übersetzer finde ich es natürlich auch grundsätzlich besser, wenn aus dem Japanischen übersetzt wird. Das hängt für mich immer ein Stück weit davon ab, wie die Umstände einer Lokalisation ausfallen. Dragon Quest und Fire Emblem werden beispielsweise aus dem Englischen übersetzt, was ich aber vollkommen in Ordnung finde, da beide Spielreihen einem grundlegend anderen Schreibstil in der westlichen Lokalisation verfolgen sollen, als im jap. Original (und im E…
  • Als Übersetzer von Videospielen bin ich natürlich grundsätzlich dazu verpflichtet, Videospiele auf Deutsch zu bevorzugen. Und auch, wenn ich aus diesem Grund die meisten Spiele zunächst auf Deutsch beginne, um die Arbeit meiner Kollegen zu begutachten, spiele ich letztendlich Spiele in der Sprache, in der sie am besten geschrieben sind. Positivbeispiele für Deutsch wären die meisten Nintendo-Spiele sowie Dragon Quest-Titel, die ich absolut traumhaft übersetzt finde. In vielen Fällen haben die en…
  • nintendofan89 Ich glaube, du missverstehst die News ein wenig. Auch, wenn Mitsuda von 200 abgelehnten Jazz-Tracks spricht, handelt es sich hierbei um Draft-Versionen, die rudimentär das wiedergeben, in welche Richtung das Stück gehen soll (wie es bei der Pre-Production Gang und Gebe ist). Außerdem lässt sich Jazz sehr schnell komponieren, weil es sich hauptsächlich um Improvisation ohne feste Aufbauregeln handelt. In Kombination sind das schon 10–20 Draft-Versionen, die man am Tag schaffen kann…