Tokyo Mirage Sessions #FE erscheint in Europa am 24. Juni 2016

  • 00:43 - 04.03.2016
  • Software
  • Wii U
  • Nintendo eShop
Newsbild zu Tokyo Mirage Sessions #FE erscheint in Europa am 24. Juni 2016

Rollenspieltechnisch sieht es auf der Wii U auch nach dem Launch von Xenoblade Chronicles X immer noch ziemlich dürftig aus. Abhilfe könnte hier ein ausgefallener Titel schaffen, der bisher unter dem japanischen Titel Genei Ibun Roku #FE bekannt war. Dieser unorthodoxe Mix aus typischen Atlus-JRPGs, Nintendos Fire Emblem-Reihe und japanischer Popmusik-Kultur brauchte für einen europäischen Release erstmal eines – einen etwas griffigeren Titel.


Den hat das Spiel in der heutigen Nintendo Direct auch spendiert bekommen, in Europa wird das Spiel unter dem Titel Tokyo Mirage Sessions #FE veröffentlicht. Um den stark auf Japan zugeschnittenen Stil nicht zu verwässern, wird der Titel auch hierzulande seine japanische Synchronisation behalten, englische Untertitel sorgen dann für das Verständnis. Deutsche Texte wurden nicht angekündigt, was sicherlich bemerkenswert ist. Dass man an japanischen Sprechern festhält, macht natürlich insofern Sinn, da Japan der Schauplatz des Titels ist und die japanische Musikfirma Avex einen namhaften Soundtrack mit bekannten japanischen Künstlern liefert. Diesen möchte man schließlich auch in Europa beibehalten.


Inwiefern Fire Emblem in diesen japanlastigen Mix hineinpasst, werden wir in Deutschland am 24. Juni selbst herausfinden können, wenn der Titel an diesem Tag sowohl als Retailfassung, als auch eShop-Download erscheint.


Hier könnt ihr euch die bewegten Bilder zu dem Titel aus der aktuellen Nintendo Direct-Ausgabe anschauen (ab Minute 11:38 ):

Externer Inhalt www.youtube.com
Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.



Was haltet ihr vom europäischen Titel des Spiels? Könnt ihr euch erklären, warum der Titel selbst in Japan so heftig gefloppt ist? Rechnet ihr dem Spiel in Europa bessere Chancen aus?


Quelle: Nintendo Direct vom 3.3.2016

Werde Tower-Supporter

Unterstütze dein Nintendo-Onlinemagazin

Kommentare 31

  • Weird

    Turmfürst

    mein highlight der direct <3 Endlich ein releasedatum *O* das wird sooo gut! :)

  • Raiser

    Herz der Bestie

    Ich freue mich eigentlich sehr auf den Titel.


    Das allerdings auch hier schon wieder Gebrauch von der Zensur-Schere gemacht wird, finde ich wirklich daneben.

  • Mamagotchi

    Do a barrel roll!

    Also ich hatte das so verstanden, dass es zu den japanischen Songs englische Untertitel gibt. Ich hoffe doch mal das die restlichen Bildschirmtexte auf Deutsch sein werden. Alles andere wäre inakzeptabel. Da verzichte ich dann auch lieber auf eine solche Spieleperle!


    EDIT: Okay hab mir die Passage vom Spiel nochmal angeschaut und muss sagen, dass das die Enttäuschung der Direct ist. Es ist schlichtweg eine Frechheit, dass der Titel in Europa nur auf Englisch statt wie man es von NoE gewohnt ist in 5 Sprachen erscheint. Damit bin ich raus, denn solche Praktiken kann und will ich nicht mit meinem Geld unterstützen. Wirklich schade, denn das Spiel selbst scheint sehr spaßig zu sein... Ich denk mal NoE glaubt nach den bescheidenen Verkaufszahlen an keine guten Verkäufe in Europa und möchte deswegen weniger Geld in dir Lokalisierung investieren. Das führt natürlich dazu, dass der ohnehin schon nicht üppige Kundenkreis noch kleiner wird und sich dadurch nur wenig Käufer finden lassen werden. Ein klassisches Beispiel für selbsterfüllende Prophezeiungen.

  • SupaMario

    Bald Anwalt in Khura'in

    Der Titel ist zwar nicht sehr griffig aber ich freue mich das es nun bald bei uns erscheint. Ich warte seit der Ankündigung vor 3 Jahren darauf

  • Vorposten

    meist nur Leser

    Es kommt zwar einen Monat später als erwartet, dafür habe ich dann einen Monat mehr für Star Fox Zero Zeit :D

  • RhesusNegativ

    Meister des Turms

    Schade dass es nur englische Untertitel hat. Damit ist der Tite für mich gestorben.

  • Casualatical

    Casublume

    Mein Favorit. Freu mich riesig darauf :)

  • Long

    Turmknappe

    Dreht man den Ersten Buchstaben von Tokyo Mirage Sessions ist es SMT.

  • TheBC97

    Turmfürst

    Schön und gut, aber wo ist meine Limited Edition mit Artbook und Soudtrack CD, Nintendo?


    Egal, wird gekauft :thumbup:

  • Green-Link84

    Liebe kennt keine Liga!

    Einziger Wermutstropfen ist die englische Lokalisierung. Das aber keine Zwangs Synchro drüber gelegt wird, ist super. Nun fehlt nur noch der O.S.T., hallo nach Frankfurt!?!

  • Green-Link84

    Liebe kennt keine Liga!

    Tante Edith von der Post kam doppelt -.-

  • otakon

    Ssssssssswitch

    Das Spiel sieht echt hammermäßig aus *___*
    Wird sowas von gekauft ^^
    Es wird von den VKZ her wahrscheinlich nicht allzu doll werden aber ich werd sicher meinen Spaß mit dem Titel haben.

  • Pit93

    ルパン三世

    Hierauf freue ich mich richtig!
    Wird sicher ein unterhaltsames Spiel! :D

  • Torben22

    Meister des Turms

    Hier bin ich mir wegen den englischen Titel noch unschlüssig. Es wäre für mich jetzt kein No-Go nur frage ich mich ob ich alles raffe wenn es da auf englisch steht :D Naja ... Mal schauen was in der Zeit ist.

  • Florian Herkströter

    Turmbaron

    Es ist noch gar nicht sicher, dass das Spiel nur mit englischen Untertiteln erscheint. Erstens wurde die Nintendo Direct international ausgestrahlt. Soll heißen alle Spiele wurden auf englisch gezeigt, auch wenn sie für die jeweilige Region lokalisiert werden wie z.B. Yo-kai Watch. Außerdem kann man der Artikelseite des Spiels auf Nintendos Homepage entnehmen, dass es sich bei dem gezeigten Material um Szenen von der E3 2015 gehandelt hat. Siehe letzter Absatz hier: http://www.nintendo.de/Spiele/…-Sessions-FE-1025740.html

  • Lillyth

    <3

    Selbst wenn es auf Englisch bleibt, das Spiel ist ja sowieso eher Nische. Ich denke nicht, dass sich der finanzielle Aufwand lohnen würde, das Spiel in andere Sprachen zu übersetzen. Mich stört das bei JRPGs auch gar nicht. Dafür bin ich froh, dass man die japanische Vertonung beibehält.
    Ich habe da eher Angst, dass der Zensurhammer geschwungen wird.

  • Akira

    Kotatsukatze ~ 炬燵猫

    Der Titel hört sich okay an. Übrigens: Ein SHARP schreibt man nicht wie # sondern so: ♯
    Aber das scheint selbst der Untertitelschreiber von NoE nicht geschnallt zu haben.


    Den JP-Ton drin zu behalten und auf EN zu verzichten, ist ziemlich vorbildlich, wenn man eh kein Geld für DE/FR/IT/ES-Ton obendrauf ausgeben will. An dieser Stelle hört mein Lob allerdings auch schon auf, denn dass nichtmal der textliche Inhalt übersetzt wird, ist weit unter dem Publishingniveau von NoE, was in mancherlei Hinsicht eh schon sehr niedrig ist. Selbst wenn doch, versaubeuteln die es sich mit den verwirrenden Formulierungen gestern trotzdem ganz schön.


    Dem Spiel räum ich im Übrigen so ziemlich gar keine Chance am Markt ein, wenn schon so viele andere Spiele auf Nintendosystemen, von denen man verglichen behaupten könnte, sie seien beliebt, einfach gar keinen Impact mehr haben.


    Ich freue mich eigentlich sehr auf den Titel.


    Das allerdings auch hier schon wieder Gebrauch von der Zensur-Schere gemacht wird, finde ich wirklich daneben.


    Hab ich irgendwas verpasst? Dann sag's bitte ausführlicher.


    Mir ist nur bekannt, dass im Spiel schon in der Originalfassung irgendwann zwischen dem ersten richtigen Trailer und der Veröffentlichung einige Darstellungen nachgemildert wurden (was mir im Gegensatz zu Regionalverschandelung auch relativ egal ist).


    Es ist noch gar nicht sicher, dass das Spiel nur mit englischen Untertiteln erscheint. Erstens wurde die Nintendo Direct international ausgestrahlt. Soll heißen alle Spiele wurden auf englisch gezeigt, auch wenn sie für die jeweilige Region lokalisiert werden wie z.B. Yo-kai Watch.


    Ich hätte an deren Stelle einfach in den Text der Direct "deutsche Untertitel" geschrieben, auch wenn etwas anderes gesagt wird. Alternativ hätte Shibata auch alle Sprachen selbst erwähnen können und es wäre kein Beinbruch. Informationen darüber spart sich die Seite zum Spiel leider auch völlig bislang.

  • TraxDave

    Turmknappe

    1. kann ich es echt nicht fassen, wieso fast die Hälfte der Kommentierenden hier das komplette Spiel im Vorhinein abstempeln, weil es nur englische Texte haben soll. Was ist nur los mit euch?
    Ist der Bildungsstandard bei euch noch immer so niedeig, dass es unspielbar ist? Oder bleibt man einfach schön ignorant, weil man es schon lange gewohnt ist. Weil die deutsche Sprache ja ach so wichtig ist.
    2. Das mit dem Sharp ist zwar richtig, aber auch richtig sinnlos. # ist halt einfach das leicht zu benutzende herkömmliche Zeichen und wird auch standardmäßig als Sharp gebraucht.


    Seid bitte einfach mal froh, dass ein durch und durch Japano-Game zu uns kumt, nach Europa, wo es 90% nicht zu schätzen wissen weil's zu bunt ist und der Rest ein wirklich schweres Schicksal hat, weil man eben genau auf solche Nischentitel steht. Zum GLÜCK ist es englisch, da die Sprache einfach weit besser ist als die deutsche. Die beste Option wäre natürlich es einstellen zu können, aber ja. Man kann nicht alles haben.

  • Mamagotchi

    Do a barrel roll!

    Es ist noch gar nicht sicher, dass das Spiel nur mit englischen Untertiteln erscheint. Erstens wurde die Nintendo Direct international ausgestrahlt. Soll heißen alle Spiele wurden auf englisch gezeigt, auch wenn sie für die jeweilige Region lokalisiert werden wie z.B. Yo-kai Watch. Außerdem kann man der Artikelseite des Spiels auf Nintendos Homepage entnehmen, dass es sich bei dem gezeigten Material um Szenen von der E3 2015 gehandelt hat. Siehe letzter Absatz hier: http://www.nintendo.de/Spiele/Wii-U/Toky…FE-1025740.html


    Also es wurde in der deutschen Ausgabe der Direct darauf hingewiesen, dass sie (NoE) sich dazu entschlossen haben dir japanische Synchro zu behalten und dafür englische Untertitel zu verwenden. So sehr ich mir deutsche Texte auch wünsche, aber das ist eine relativ eindeutige Antwort... leider ;( .

  • Akira

    Kotatsukatze ~ 炬燵猫

    1. kann ich es echt nicht fassen, wieso fast die Hälfte der Kommentierenden hier das komplette Spiel im Vorhinein abstempeln, weil es nur englische Texte haben soll. Was ist nur los mit euch?
    Ist der Bildungsstandard bei euch noch immer so niedeig, dass es unspielbar ist? Oder bleibt man einfach schön ignorant, weil man es schon lange gewohnt ist. Weil die deutsche Sprache ja ach so wichtig ist.


    Zitat

    Seid bitte einfach mal froh, dass ein durch und durch Japano-Game zu uns kumt, nach Europa, wo es 90% nicht zu schätzen wissen weil's zu bunt ist und der Rest ein wirklich schweres Schicksal hat, weil man eben genau auf solche Nischentitel steht. Zum GLÜCK ist es englisch, da die Sprache einfach weit besser ist als die deutsche. Die beste Option wäre natürlich es einstellen zu können, aber ja. Man kann nicht alles haben.


    Und dafür soll ich Geld ausgeben? Vergiss es.
    Schön, spiel ruhig den ergebensten Sklaven des Spielemarktes, der alles frisst, ich mach nicht mit.

  • Saeko

    Turmheld

    "Zum GLÜCK ist es englisch, da die Sprache einfach weit besser ist als die deutsche. Die beste Option wäre natürlich es einstellen zu können, aber ja. Man kann nicht alles haben. "
    Schätzchen, was ist das denn für eine Aussage?
    Ich kann einige Leute schon verstehen, wenn der Titel für sie gestorben ist, da sie es auf englisch spielen müssten. Kann ich wirklich.
    Mich stört sowas auch jedes mal, auch wenn ich de Sprache beherrsche.
    Es geht einfach darum, dass es wesentlich angenehmer ist, sich die texte in seiner Muttersprache durchzulesen... aber du scheinst wohl nicht all zu sehr bei deinem Kommentar nachgedacht zu haben, also kein Problem.

  • Florian Herkströter

    Turmbaron

    Ich freue mich auch immer, wenn Spiele mit deutschen Texten erscheinen. Einfach schon der Bequemlichkeit wegen. Aber wenn mich ein Spiel richtig interessiert, dann ist auch solch eine Sprachbarriere kein Hindernis für mich. Bevor ich was richtig tolles verpasse nehme ich den Umstand lieber in Kauf. Kann aber auch durchaus verstehen, wenn andere Leute gerade in textlastigen Rollenspielen keine Lust darauf haben, es auf englisch zu spielen.

  • DarkStar6687

    Ich habe da eher Angst, dass der Zensurhammer geschwungen wird.


    Ist schon passiert. :ugly


    Japan:
    [Blockierte Grafik: https://pbs.twimg.com/media/CcqQHkiWIAExcVy.jpg]


    USA/EU
    [Blockierte Grafik: https://pbs.twimg.com/media/CcqQHi-WoAEjfth.jpg]


    Und es gibt Gerüchte zu weiteren Zensuren:
    [Blockierte Grafik: http://personacentral.com/wp-content/uploads/2016/03/4chan-Rumor.jpg]

  • TraxDave

    Turmknappe

    Also sehe ich das richtig?
    Wenn man ein Spiel gut findet und spielen will, dann lässt man es doch nicht komplett fallen aufgrund einer anderen Sprache, die noch dazu der internationale Standard ist. Nachdem eure Meinung dazu derartig abwertend ist, zählt es wahrscheinlich in dieser Community sofort wieder als unnötig. Somit gönnt ihr denen, die wirklich sehnlichst auf solche Spiele warten, also nicht den Spaß damit.
    Bitte korrigiert mich, falls ich euch in dieser Hinsicht falsch einschätze.


    Ein "Sklave des Videospielmarkts" (danke nebenbei, als solcher bezeichnet zu werden), bin ich nebenbei bemerkt nicht. Ich bin ein riesiger Gegner von Region Lock. Denn das ist eine meiner Meinung nach nicht einmal wirtschaftlich gerechtfertigt. Somit sperrt man für Konsumenten, welche sogar den Versand und Zoll zahlen trotzdem das Spiel. Die für uns beste Variante: ein komplett lokalisiertes Spiel. Der realistische Kompromiss: eine internationale Variante, die, es tut mir leid, leider nicht deutsch sein kann.

  • Mastermind

    Wandelnde JoJo Referenz

    Wird ein Day One Kauf!
    Hoffentlich wird nichts zensiert.

  • Lillyth

    <3

    st schon passiert.


    Oh Gott. In meinen Augen ist beides "gleich aufreizend". Ich habe mir aus dem Grund Bravely Second schon nicht gekauft.
    Wie mich das aufregt!

  • Akira

    Kotatsukatze ~ 炬燵猫

    Somit gönnt ihr denen, die wirklich sehnlichst auf solche Spiele warten, also nicht den Spaß damit.
    Bitte korrigiert mich, falls ich euch in dieser Hinsicht falsch einschätze.


    Spaß sei allen mit allem gegönnt, den sie haben können, ist mir doch egal. Ich könnte auch im Gegenzug dich fragen, ob du jedem unbedingt aufdrücken musst, dass wir es alle auf Teufelkommraus akzeptieren und mitnehmen sollen, dass jeder nicht-englische und nicht-japanische Kunde drittklassig behandelt wird. Oder warum du mit uns noch Deutsch redest, wenn die Sprache so scheiße ist. Nein wozu, mit Antworten darauf musst du nicht deine wie meine Zeit vergeuden.


    Ich verlange nicht viel, schon gar keine Weltwunder. Solange der Ton in Originalsprache (und nicht sonsteiner) ist, wenn's schon nicht meine eigene wird, nehm ich auch das bei nem Spiel an. Text muss allerdings sein, das hat mittlerweile sogar NIS begriffen... sagen wir halbwegs. NoE hat sich über viele Jahre einen Mindestens-Multi5-Standard aufgebaut, den sie nicht einfach über Bord werfen können.

  • Kytana

    Turmbaronin

    Es hat schon und es wird auch immer Titel für einen kleinen Markt geben die nicht übersetzt werden. Ich habe schon in den 90ern viele Rollenspiele auf englisch spielen müssen und noch früher war das ohnehin Standard. Heutzutage erwartet man halt alles auf einem silbernen Tablett zubekommen. Was nicht heißt das ich es nicht lieber auch auf Deutsch hätte, aber durch das Internet kann man vieles was man nicht versteht, was ich bei einem Nintendo Titel nicht erwarte, schnell nachlesen. Das allein ist kein Argument um ein Spiel nicht zu kaufen, so schadet man nur dem Entwickler der sich sichtlich Mühe gegeben hat ein umfangreiches Spiel auf einer Konsole zu entwickeln, die keine hohe Käuferschicht hat. Das sollte man nicht außer Acht lassen. Daher sollte man sich glücklich schätzen und erst Mal Tests abwarten.
    Übrigens ohne Internet würde es sicher niemand auffallen das ein paar Kostüme "leicht" verändert wurden. ;)

  • Pyro Ranger

    Dekiru koto ga dekiru

    T_T noch .... so.... lange.... warten!
    T_T

  • Trockenlink

    Phantom Thief

    Ich war interessiert an dem Spiel, aber es wird ja wohl keine deutschen Untertitel geben:/

  • GeileSauVonNTV

    Turmbaron

    Alter, was habt ihr alle gegen English? Könnt ihr kein Englisch oder was? XD Ich habe noch NIE ein SMT Spiel mit deutschen untertiteln gesehen, weder SMT 1-4 noch Persona1-4. Macht euch doch alle nicht so ins Hemd. :D


    Und regt euch doch nicht so künstlich darüber auf das etwas weniger Haut gezeigt wird als im Original. Man macht sowas nicht um uns zu ärgern und außerdem wenn ihr euch auf die Charas einen keulen wollt dann sucht ihr doch eh wieder alle nach passendem Hentai dazu :thumbup: :ugly :ugly

Zurück zur Startseite