Liegt wohl daran, dass Light Novels kaum bis gar nicht ins Deutsche übersetzt werden. Englische Übersetzungen sind meines Wissens nach auch relativ rar.
Englische Übersetzung sind sogar ziemlich häufig, auf jeden Fall sehr viel häufiger als deutsche. Natürlich werden nie alle LNs übersetzt werden (offiziell zumindest nicht), bei so vielen wie es gibt, aber es wird schon einiges übersetzt. Wenn ich mal nur so an die Sachen denke, die ich momentan lese, dann wird davon schon reichlich offiziell oder inoffiziell übersetzt, selbst eher kleinere Sachen.
- Hataraku Maou-sama!
- Rakudai Kishi no Cavalry (leider keine offizielle Übersetzung und die Fan-Übersetzung ist hier leider sehr langsam momentan)
- Konosuba (Die Spin-Offs werden glaube ich bis jetzt noch nicht offiziell übersetzt)
- Kumo desu ga, nani ka
- The empty Box and Zeroth Maria
- Monogatari-Series
- No Game No Life
- Full Metal Panic! (glaube nur die ersten 3 oder 4 Bände wurden hier offiziell übersetzt)
- If it's for my daughter, I'd even defeat a Demon Lord (nur als Kindle-Download, aber da ich meine LNs eh alle downloade stört mich das nicht)
- Spice & Wolf
- How not to summon a Demon Lord
- Is it wrong to try to pick up girls in a dungeon
- Re:Zero
- Maoyuu Maou Yuusha (leider keine offizielle Übersetzung, ist aber komplett Fan-übersetzt, sind auch nur 5 Bände)
Der Trend geht auf jeden in die Richtung, dass immer mehr übersetzt wird. Leider werden ältere Werke wie z.B. Gosick, da etwas vergessen. Gosick und GosickS haben nämlich nicht einmal eine Fan-Übersetzung und wurden glaube ich nicht einmal komplett auf Englisch übersetzt (nur der erste Band). Glaube nur die französische Übersetzung ist komplett (und auch da nur Gosick aber nicht GosickS), aber da bekommt man die Bände teils nur noch für 50€ gebraucht...
Da muss ich wohl warten bis ich irgendwann in der Lage bin es im Original zu lesen.
Und das ist nicht einmal das einzige Problem. Viel schlimmer ist, dass Light Novels, simpel gesagt, literarischer Müll sind. Die Mehrheit ist wie eine Art Drehbuch geschrieben. Ab und zu kommt ein wenig Prosa vor, wenn dem Autoren wieder einfällt, dass er einen Roman schreibt und nicht die Sprechblasen eines Mangas füllt.
Das eine ist natürlich Ansichtssache, das andere einfach nur Verallgemeinerung. Hataraku Maou-sama! ist tatsächlich fast nur direkte Rede und kann so auch mal verwirrend werden. Hier bevorzuge ich deswegen auch die Fan-Übersetzung der offiziellen Übersetzung, weil sie die ganzen japanischen Suffixe beibehalten und die einem viel mehr Aufschluss über die Redensart der unterschiedlichen Charaktere geben.
Das ist aber bei weitem nicht bei allen LNs der Fall, komplett falsch ist es aber sicher nicht. Mir ist auch schnell aufgefallen, dass häufiger direkte Rede in LNs vorkommt, als in anderen Werken.
Hinzu kommt, dass die wenigen Light Novels, die übersetzt werden, so gut wie immer Teil einer populären Manga oder Anime Reihe sind. Und nicht einmal die werden ansatzweise der Vorlage gerecht. Etwas wie Bleach hat nicht gerade eine anspruchsvollen Plot. Wenn ein Light Novel davon sich wie eine schlechte Fanfic liest, fühlt man sich, als ob einem nach und nach der Gehirntod ereilt.
Hier muss ich dann erst einmal etwas klarstellen. Bei Bleach ist das Manga das Original, anschließend kamen dann LN und Anime hinzu (ich wusste nicht einmal, dass es eine LN zu Bleach gibt/gab, aber wundert mich nicht).
Von den LNs, die ich hier oben aufgezählt habe sind sie allerdings alle das Original (mal abgesehen davon, dass viele davon als Webnovels angefangen haben). Ich habe bis jetzt auch noch nie eine LN gelesen, die nur eine Adaptation von einem Manga oder einem Anime war. Gibt zwar 2 die mich interessieren, die habe ich allerdings noch nirgendwo übersetzt gefunden (Rakuen Tsuihou und Karin). Kann deswegen nicht beurteilen, inwiefern das einen Einfluss auf die Story hat. Allerdings kommt es ja auch oft genug vor, dass Story verändert wird beim Sprung von Manga zu Anime oder von LN zu Manga, dass dies in die umgedrehte Richtung passiert würde mich nicht überraschen.
Dass Comicleser von vollgeschriebenen Seiten eines Romanes überfordert werden, stimmt wohl auch. Bei einem Comic passiert in jedem Bild was. Bei einem richtigen Roman muss man sich fast anstrengen, wenn man ihn lesen will. Falls man sich zuvor jahrelang nur mit Comics, Cartoons und Videospielen beschäftigt hat, kann man sich mit vollgeschriebenen Seiten schon schwer tun.
Ist sicher auch ein möglicher Grund. Lese ähnliches auch oft von Leuten, wenn darüber gesprochen wird wie viel weiter eine Story schon in der LN fortgeschritten ist und die Manga-Leser noch im ersten Viertel rumgurken. Da lese ich dann auch oft Sachen wie "Ich schlafe halt ernsthaft ein, wenn ich ein Buch lese" und sowas. Dabei sind LNs echt kurz mit ihren knapp 250 Seiten pro Band.
Mir ist es schon oft vorgekommen, dass ich einen Anime geschaut oder einen Manga gelesen habe, der auf einer LN beruht und ich mich schon brennends darauf gefreut habe die LN zu lesen um das Ganze noch intensiver zu erleben. Full Metal Panic! ist so ein Fall wo ich die ersten 3 Seasons geschaut habe und anschließend mit dem Manga fortfahren wollte wo der Anime aufgehört hat. Fand den Manga aber nicht gut von der Umsetzung her und habe schon nach ein paar Kapiteln abgebrochen und stattdessen die LNs von vorne begonnen und verschlungen. Die ersten 3 Seasons vom Anime fand ich übrigens sehr gut von der LN umgesetzt, bin aber nicht zufrieden mit der letzten (Invisible Victory), da wurden mir zu viele dumme Änderungen vorgenommen und ein ganzer Band wurde übersprungen...
Ausnahmen bestätigen die Regel. Ich kann aber ehrlich gesagt kein einziges Light Novel empfehlen.
Was hast du denn, interessehalber, bis jetzt so gelesen?
Von Web Novels habe ich ehrlich gesagt noch nie etwas gehört, also kann ich dazu nichts sagen.
Webnovels sind quasi Rohfassungen von LNs und ja, die sind qualitativ oft nicht das Umwerfendste. Diese werden von Hobbyisten oder angehenden LN-Autoren gratis online gestellt und Verläge scouten so halt auch vielversprechende neue Autoren und nehmen sie dann mit ihrer Story unter Vertrag. Von denen, die ich aufgezählt habe, weiß ich, dass immerhin Konosuba, Kumo desu ga nani ka und Re:Zero als WebNovel angefangen haben. Habe von denen allerdings nur von Kumo desu ga nani ka sowohl WN als auch LN gelesen (bei denen anderen nur LN) und zumindest bei Kumo gefällt mir die WN bis jetzt besser. LN liest sich zwar besser, aber WN hat mir vom Aufbau und Inhalt her besser gefallen.
Oft ändern Autoren auch Dinge von der WN zur LN, weil ihnen etwas zuvor nicht mehr gefällt, etc. Manchmal finde ich das gut, manchmal nicht.
Von den reinen Visual Novels, also keine "Adventures VNs" wie Zero Escape und Danganronpa, kann ich vor allem Steins;Gate empfehlen. Gut geschrieben, spannender Plot, sympathische Charaktere. Steins;Gate ist da aber eher eine Ausnahme. Die meisten anderen VNs sind genau so müllig wie Light Novels.
Ansonsten kann ich noch eine kleine Empfehlung für die Muv Luv Trilogie aussprechen. Bin ein richtiger Fan von der Idee dahinter. Die Umsetzung hingegen... Sehr anstrengend zu lesen auf jeden Fall. Ich nehme es niemanden übel, die Reihe aufzugeben, bevor sie gut wird.
Steins;Gate hat mir auch sehr gut gefallen und von der Muv Luv Trilogie habe ich bis jetzt noch nicht gehört, schaue ich mir mal an.