Historie-Trailer zu Star Fox Zero enthüllt deutsche Synchronisation

  • Einerseits schön, dass es eine recht ordentlich klingende deutsche Synchronisation gibt, aber ich werde es wohl auf englisch spielen, ist man irgendwie gewöhnt... außerdem wäre es ohne das ikonische "Do A Barrel Roll" nicht das selbe ;)

    Der obige User ist für Leser unter 18 Jahren nicht geeignet.

  • Jaaaaa :D Das hat mir persönlich am besten in Star Fox 64 3D gefallen. Die Deutsche Sprachausgabe. Gerade super, wenn man sich auf den Kampf konzentriert und nicht die Dialoge einfach lesen kann. Nun war 64 natürlich ein Spiel, das hat man nach 6-7 mal in sich klar. Kam sicherlich für viele zu Spät und für Einsteiger sehr gelegen. Bei Zero wird es für alle neu werden und daher freue ich mich gleich doppelt, das es komplett auf Deutsch ist.

  • Ich finde die deutsche Synchro grausam. Das klingt immer alles sofort absolut unepisch für mich. Aber mir eh egal, ich stelle das Spiel bzw die Wii U auf englisch und fertig. mache ich mittlerweile eh zu 99% für alle meine Spiele, Filme und Serien. Englisch klingt für meine Ohren einfach wesentlich angenehmer, interessanter und deutlich energiegeladener.

    Sowelche Kommentare finde ich immer noch am besten. Was genau soll denn an der englischen Syncro so episch sein? Das klingt wie aus nen vormittags Cartoon. Wenn du schon das ganze Original spielen willst müsstest du die Sprache auf Japanisch stellen. Aber das macht natürlich keiner, weil englisch ja so "cool" ist...

    "Gekonnt ist eben gekonnt!"

  • Die deutsche Synchro ist eine Frechheit! Damit sorgt Nintendo doch nur dafür, dass die Spieler kein Englisch mehr lernen...vollkommen egal, dass es rein optional ist.... :P


    Aber ernsthaft, mir gefällt die Synchro :)

    „Heutzutage kennen die Leute von allem den Preis und von nichts den Wert.“
    -Oscar Wilde über die Nintendo Switch-

  • Sowelche Kommentare finde ich immer noch am besten. Was genau soll denn an der englischen Syncro so episch sein? Das klingt wie aus nen vormittags Cartoon. Wenn du schon das ganze Original spielen willst müsstest du die Sprache auf Japanisch stellen. Aber das macht natürlich keiner, weil englisch ja so "cool" ist...


    Ich hab in meinen 2 vorherigen Posts ausführlich genug erklärt warum ich englisch lieber habe.hat nix mit cool zu tun. Ist Geschmacksache
    Japanisch verstehe ich nicht. Also ist das keine Option für mich. Ein guter Freund von mir kann japanisch. Der spielt seine Spiele deswegen auch nur noch so.

  • Fand die Synchro beim 3DS-Ableger schon super und freu mich, dass bei Star Fox Zero dieser Standard fortgeführt wird. Und Spiele wie TMS#FE zeigen ja, dass selbst deutsche Bildschirmtexte keine Selbstverständlichkeit mehr sind...

    Aktuelles Switch-Spiel: Super Smash Bros. Ultimate, 7 Billion Humans


    Aktuelles WiiU-Spiel: Tokyo Mirage Session #FE, Metroid Prime Trilogy


    Aktuelles 3DS-Spiel: Yokai Watch


    Aktuelles Wii-Spiel: The Last Story


    Aktuelles N64-Spiel: Banjo-Tooie


    Aktuelles Smartphone-Spiel: Pokémon Go!

  • Erstmal finde ich es klasse, dass Nintendo ein Spiel komplett in deutsch bringt. Die Stimmen klangen auf den 3DS erstmal ungewohnt und empfand die auch erstmal als "Scheiße". Mit der Zeit hat es sich aber gelegt. Die englischen Stimmen von LylatWars waren einfach zu tief im Gehrin drin.


    Jetzt mit Star Fox Zero habe ich keine anderen Stimmen im Kopf und nun gefallen mir die Stimmen deutlich besser. Ich kann zwar englisch, aber Spiele spiele ich dann doch lieber immer auf deutsch. Freue mich jetzt mehr auf Star Fox Zero. ^^

  • Und ... Wolf geht so...? Irgendwie total überzogen. Wirkt etwas wie ein Tourneeschauspieler einer billigen Wanderbühne der morgens um 9 Uhr einen Räuber im Wald spielen muss vor irgendwelchen Schulklassen. Die verstellen dann auch extra so Ihre Stimme um tiefer zu klingen xD Wirkt allerdings nicht gefährlich, sondern nur lachhaft :D Fehlt nur noch, das Wolf am Ende "Ho ho ho" sagt wie ein böser Weihnachtsmann :thumbdown:


    Tja, was soll ich sagen...
    Erst wollen einige laute Menschen, dass wie auf englisch üblich geradezu dämlich-übertrieben mit kranken Stimmen unnatürlich geschauspielert wird... und dann merken sie richtig, wie dumm das eigentlich ist, wenn sie das Ganze erstmal auf deutsch hören. =D


    klingt deutsch in den meisten fällen für mich immer so "amtlich", unepisch


    Liegt am Anspruch. Typisch deutsche Synchronisation ist ungefähr das Gegenteil von klischeehaft deutschem Bühnenhumor, die eine Sache will so normal wie möglich klingen, die andere so unnatürlich und alltagsfern-deppert wie möglich sein. Was von beidem was ist? Gleiche Reihenfolge. Wo ich schon gerade beim Thema "Gegenteile" bin: Tausch diese Eigenschaften der beiden Dinge aus und du hast ruckzuck ungefähr einen Vergleich zwischen englisch überzogen-epischer Synchro und trockenbritischem Bühnenhumor. ^^

  • Das beste Beispiel was mir dazu immer einfällt ist z.B. die deutsche Synchro von Dragon Ball Z... Da wurde nicht einfach nur alles ins deutsche übersetzt, nein. Es fehlten sogar ganze Soundeffekte und Geräusche im Hintergrund aus dem Englischen/Japanischen weil die Produktionsfirma, die den deutschen Ableger damals gemacht hat, Geld sparen wollte und es dadurch schneller ging. Wenn man beide Töne vergleicht erkennt man sowas schnell und man hat gemerkt wie billig die deutsche synchro in dem Fall wirkte.


    Kann ich z.B. überhaupt nicht nachvollziehen. Für mich war die deutsche Synchro mit am Besten. Die Stimmen waren viel individueller und passender als z.B. in der englischen Fassung, wo viele der Stimmen ziemlich ähnlich dumpf klangen. In der deutschen Synchro konnte man allein durch die Stimmen sofort identifzieren, wer gerade spricht ohne überhaupt hinzuschauen. Zumal es eigentlich nur für Leute auffällt, ob etwas bei der Synchro fehlt oder falsch übersetzt ist, wenn sie es mit der Originalfassung vergleichen. Was so gut wie niemand oder nur sehr wenige machen.


    Und englisch als episch zu bezeichnen ist etwas weit hergeholt. Ist eine schöne Sprache, keine Frage. Aber ziemlich einfach gestrickt und viele Wortlaute und Satzbildungen wiederholen sich oft in der Umgangssprache. So vielfältig und detailreich wie Deutsch ist Englisch lange nicht.

  • Ich für meinen Teil bin von der deutschen Synchronisation positiv überrascht. Auf dem 3DS haben mich die deutschen Stimmen gestört aber hier finde ich die tatsächlich gut gelungen.


    ~Meine Meinung~


    Vielleicht spiele ich es auch einmal Deutsch und einmal Englisch. Der Nostalgie halber. :thumbup:

    Spacin' out and havin' Fun!

  • Ich denke Deutsch, ich spreche Deutsch und deshalb freue ich mich auf diese deutsche Synchronisation.
    Der Trailer war sehr aufschlussreich, man sieht deutlich das es mehr Aktion gibt als man in den anfänglichen Trailern gezeigt hat. Ich freu mich schon aufs Spiel. Einer, leider, der letzten größeren Wii U-Titel.

  • Die deutsche Synchronisation klingt wie auf dem 3DS schon in Ordnung, aber wäre dennoch schön, wenn man dieses Mal die Möglichkeit zum Ändern der Sprachausgabe im Spiel selbst bekommt, statt dass man extra das komplette System umstellen muss :ugly

  • Gehöre normalerweise nicht zu denen,die immer alles auf Englisch schauen/spielen,bei Star Fox ziehe ich dann aber doch die englische Sprachausgabe vor.Nicht zuletzt wegen den ganzen kultigen und ikonischen Sätzrn aus Lylat Wars.Sätze wie ,,Do a Barrel Roll",,Can't let you do that Star Fox" oder ,,Hey Einstein, I'm on your side"(wo das Einstein im Remake ja leider in Genius geändert wurde)haben sich einfach eingebrannt.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!