Vom Producer bestätigt: The Legend of Zelda: Breath of the Wild wird kein "Dual Audio" haben

  • Ich versteh echt nicht warum manche nicht akzeptieren wollen, das es ein paar unter uns gibt die andere Vorlieben haben. die Spiele auf eine andere Art erleben wollen als sie. Spiele sind immer ein subjektives Erlebnis. Jeder hat eine andere Meinung dazu und das ist auch gut so. Also warum fällt es vielen so schwer die Meinung andere zu akzeptieren und es klein zu reden mit es ist nur gemecker. Darf man seltsame Designentscheidungen jetzt nicht mehr kritisieren? Wenn man sich nicht beschwert, wird sich auch niemals etwas ändern.

  • @Peinigar

    Zitat

    Ich bezweifle aber, dass dies eure Spielerfahrung stark mindert.

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • @blackgoku
    Ob es Nintendo egal ist, werden wir spätestens sehen wenn die Verkaufszahlen hinterher hinken. Überdies kann ja wohl jeder seine eigenen Ansicht posten, ohne Angst haben zu müssen derart kritisiert zu werden.

    Zelda wird sich wie warme semmeln verkaufen, auch mit der dual audio Geschichte.


    Schön für alle die kein Problem haben und das Game auf deutsch/englisch genießen werden.


    Wir sind in der minderheit, zumindest mir bleibt nur Games wie FFXV oder Tales of Berseria zu unterstützen die einem die Wahl lassen.


    Vlt kommt auch irgendwann ein Patch oder ein undub auf der wiiU durch homebrew etc.

  • @Peinigar


    Ich gehe jetzt mal auf deine Testbemerkung ein. Ich habe selbst schon multilinguale programme geschrieben. Es ist kein Problem ein Sprachmenü zu entwerfen.


    Es werden verschiedene Ressourcendateien erstellt diese können sowohl Text, Ton, Bilder, etc.enthalten. DIese Dateien heißen dann Voices.DE.resx, Voices.EN.resx oder etc. Alle haben den selben aufbau das bedeutet das ein Sprachsample in jeder Datei gleich benannt ist. Der Unterschied besteht nur welche Datei schlussendlich beim Start geladen wird.


    Es entsteht nur ein marginaler Mehraufwand da man nur testen muss ob beim wechsel der Sprache die entsprechende Ressourcendatei geladen wird. Da eh jede Sprache separat getestet werden muss entsteht für die einzelnen Regionen im Prinzip kein Mehraufwand.

  • Sehr Schade.
    Wollte eigentlich mit japanischem sub und deutschem dub zocken, weil die Gefühle bei denn Japanern viel besser zur Geltung kommen. Naja ist jetzt kein Beinbruch, spiele ich es halt auf deutsch. Wenn ich es mehrmals auf deutsch durch habe kann ich es auch auf japanisch umschalten (leider versteh ich kein Wort).

  • @Levy Ja, viele Leute scheinen das nicht zu verstehen. Das Beispiel mit der spanischen Musik hat den Nagel auf den Kopf getroffen. Kaum ein Deutscher kann spanisch, dennoch ist diese Musik auch bei uns sehr beliebt. Wir verstehen den Text nicht, mögen aber den Rhythmus und den Klang der Sprache. Genauso verhält es sich bei Breath of the Wild. Außerdem wird bei der Heulszene nicht einmal gesprochen, hier geht es um pure Emotionen. Ich und viele andere Fans empfinden die japanische Version als die authentischste. Als die Version, der es am besten gelingt, die Verzweiflung und Trauer zu transportieren. Ehrlich, ich hatte bei dieser Szene Tränen in den Augen. Ich glaube nicht, dass eine andere Synchro solch Gefühle in mir wecken hätte können. Insofern hätte ich eben gerne die Möglichkeit gehabt, dieses mir so wichtige Spiel mit der japanischen Vertonung erleben zu können. Dennoch bin ich nicht komplett verblendet und denke, dass jede Version so ihre Stärken und Schwächen besitzt. Im Japanischen ist mir zB Zelda ein wenig zu piepsig. Englisch wirkt emotionslos, aber mir gefällt der Klang der Sprache. Die deutsche Synchro hat auch durchaus gute, stimmige Momente, so ist es ja nicht. Einzig die alte Frau (Impa?) und der Gorone stellen für mich richtige Fehltritte dar. Ansonsten ist sie zumindest professionell gemacht.


    Aber egal wie gut die deutsche Vertonung auch sein mag, sie würde bei mir stets Schlusslicht sein. Nicht weil ich gerne rumhate oder cool sein will, nein, ich empfinde Deutsch einfach als zu gewöhnlich und dementsprechend für Zelda unpassend. Jeden Tag höre ich diese Sprache, bei der Arbeit, zu Hause oder auch einfach bei der Tanke nebenan. Überall wird deutsch gesprochen, es ist Alltag. Zelda ist dies nicht. Es ist ein Fantasy-Epos, dessen Handlung in einem fernen Land voller Magie und zauberhafter Wesen spielt. In diese Welt möchte ich eintauchen, so wie damals vor 20 Jahren, als ich zum ersten Mal Oot gespielt habe. Und dabei ist es mMn nach nicht hilfreich, wenn der Zora klingt, als wäre er mein Nachbar.


    Das ist mein subjektives Empfinden.

  • @SupaMario Ja, das ist alles richtig. Ich bin Informatiker. Und da wir ja beide vom Fach sind, wirst du mir meine Argumentation mit den Testabläufen auch nicht abstreiten können. Testläufe sind zeitaufwendig und kosten Geld. Ohne die notwendige Qualitätssicherung, leidet die Qualität der Software. Das soll keine Entschuldigung dafür sein, dass es fehlt. Sondern eine Erklärung warum das Feature vielleicht nicht umgesetzt wurde.


    Und banal zu behaupten, dass dies kein Mehraufwand ist, ist faktisch einfach falsch.

  • Was heult ihr so Rum selbst wenn man es ändern könnte würden das 99 Prozent eh scheiße auf japanisch finden und wieder auf deutsch stellen heult leise und ein Spiel nicht zu kaufen weil man es nicht auf japanisch stellen kann lächerlich :|

  • Gott, Nintendo ey... wer hat euch jetzt schon wieder ins Hirn ge******** ||


    Macht mich echt sauer... wäre auf dem Modul kein Platz für alle Sprachen könnte ich es ja noch verstehen, obwohl Sprachpakete als Download 2017 eigentlich kein Problem sein sollten, aber das ich nicht frei wählen kann obwohl alles drauf ist? Ernsthaft, geht gar nicht!


    Patch, aber schnell!

    Der obige User ist für Leser unter 18 Jahren nicht geeignet.

  • Mal als Beispiel: Ich spiele gerade Resident Evil Revelations 2 auf der Xbox One. Meine Konsole ist auf Englisch gestellt, ich kann aber trotzdem in den Optionen von Spiel den Text und die Sprache unabhängig voneinander einstellen. So soll das sein. :thumbup:


    Selbst im grottigen Mighty No. 9 kann man die Sprache umstellen...

    Es geht nicht nur ums verstehen sondern auch um die Atmosphäre. Ich finde es in JRPGs immer schrecklich wenn 30 Jährige Amis versuchen wie japanische Teenager zu klingen, das passt einfach nicht.

    Aber eine Firma, egal was sie für fragwürdige und unverständlich Entscheidungen trifft, obwohl es fast alle andern Firmen in der Branche schon seit Jahren besser machen zu verteidigen ist erwachsen oder? :facepalm:

    Ich habe nie behauptet das ich die Entscheidung von Nintendo gut heiße, ich bin eh der Meinung das nur Schimpansen und kleine Babys in den Chef Etagen von Nintendo sitzen, wenn ich mir Entscheidungen wie diese ansehe trotzdem finde ich persönlich, obwohl ich selber sehr gerne Japanische Spiele und Animes sehe echt schade das Deutsche Synchro immer Madig geredet wird, und hier in Deutschland so einen schlechten Ruf hat obwohl sie nicht so Grausam und die Saat Satans ist wie sie angepriesen wird von manchen Leuten.

  • Ich habe nie behauptet das ich die Entscheidung von Nintendo gut heiße, ich bin eh der Meinung das nur Schimpansen und kleine Babys in den Chef Etagen von Nintendo sitzen, wenn ich mir Entscheidungen wie diese ansehe trotzdem finde ich persönlich, obwohl ich selber sehr gerne Japanische Spiele und Animes sehe echt schade das Deutsche Synchro immer Madig geredet wird, und hier in Deutschland so einen schlechten Ruf hat obwohl sie nicht so Grausam und die Saat Satans ist wie sie angepriesen wird von manchen Leuten.

    Dann hast du es komplett falsch verstanden. Es geht hier niemanden darum, dass die deutsche Synchro schlecht ist. Es geht darum. das alle Sprachen enthalten sind, aber Nintendo, aus welchen Gründen auch immer, keine Option zur Verfügung stellt um die Sprache und die Untertitel frei zu wählen.


    Ich würde das Spiel gerne auf Japanisch mit deutschen oder englischen Untertiteln spielen. Andere komplett auf Deutsch usw.


    Es ist einfach ein schlechter Witz, das es diese Möglichkeit nicht gibt. Nintendo hat es ja selbst schon besser gemacht (Fire Emblem Awakening, Xenoblade Chronicles).

    Einmal editiert, zuletzt von DarkStar6687 ()

  • Kaum zu glauben das es einige hier aufregt, wenn leute wie Ich kritisieren, das es eben kein Dual Audio gibt. Und dann mit Antworten kommen wie, bestellt euch das Spiel doch aus Japan oder ihr versteht doch sowieso kein Wort :facepalm:


    Ich hab erst heute Heavy Rain beendet, kaum zu glauben, aber Ich konnte die Sprachausgabe auf Deutsch umstellen, die Untertitel auf Englisch und die Menüführung auf Französisch.





    Ich bin auch überglücklich das es eine Sprachausgabe gibt und Ich stell meine Spiele auch immer zu 80% auf Deutsch um, um mich besser auf Geschehen zu konzentrieren, aber manchmal gibt es da halt Spiele die man im O-Ton hören möchte, weil sie viel besser rüber kommt.


    Ich hatte ein Mega Gänsehaut, als ich die Stimme der alten Frau gehört habe, wie sie Ganon ausgesprochen hat, wie der Baum gesprochen hat, wie Zelda geweint hat. Alles klang für mich und viele andere, emotionaler.


    PS: Das hat rein garnichts mit Jammern zu tun!

    Switch Freundescode: 7765-5494-0986

  • Kleines Beispiel: Im englischen BOTW Trailer wird gesagt: "You must save her, my daughter."
    Im Deutschen: "Rette mein Volk und meine Tochter Zelda."

    Du hast aber in diesen Aspekt einen riesigen Logikfehler. Weil wählbare Sprache würde das Problem nicht ändern. Dann hörste zwar halt vom Klang her alles auf Japanisch, aber die Deutschen Texte würden nachwievor "Rette mein Volk und meine Tochter Zelda" lauten. Oder glaubst du wirklich das sie bei Untertitel eine komplett andere Übersetzung nehmen? Mal ab davon; das in diesem Kontext bleibt die Frage offen ob die Englische Übersetzung richtiger/akkurater ist. Bei vielen Beispielen ala FFX war die Deutsche Übersetzung die direkt aus dem japanischen Übersetzt wurde wesentlich näher am Orginal als die Englishe.


    #Topic:
    Ich halte eine Sache einfach für Problematisch: The Legend of Zelda wird hier als everyday JRPG gehandhabt. Wo ich im generalfall bei euch wäre, möchte ich Anmerken das The Legend of Zelda kein Spiel ist, das der typischen Japanischen Stilrichtung entspricht. Sondern das The Legend of Zelda schon immer an (westlichen) Fantasy & Märchen-Stil gehalten. Und wenn man mich fragt, machen sich mit diesen zwangshaltung - jedes Japanische Spiel muss unbediengt auf Japanisch(oder English) gespielt werden, weil man einfach so diese Grundhaltung alle "Deutschen" Synchros sind schlecht, sich selber das Spiel kaputt bzw. verliert man eine "Erfahrung", die man machen sollte. Daher stellt sich bei TLoZ sicher nicht die Frage der Authentizität wo das Spiel ursprünglich herstammt, sondern schlichtweg welche Synchro zur Stilrichtung am besten passt. Und in dem Fall wäre es einfach die jeweilige Muttersprache. Weil niemand von uns wird mit "Märchen" auf "Japanisch" aufwachsen, sondern auf Deutsch. Und wenn man sich allein den deutschen Trailer hat, hat der eben den gewissen Zauber, denn die anderen beiden Versionen nicht haben: Nicht weil die Deutsche der anderen überlegen ist, sondern weil wir eben mit der Deutschen Sprache aufgewachsen sind und von dort "Märchen " kennen. Oder gegenfrage: Wer von euch zockt denn bevorzugt Kingdom Hearts mit englisher/japanischer Synchro? Disney ist seit jeher Oton English, und die Kingdom Hearts/SE Japanisch. Trotzdem wette ich darauf das 90% der Leute die jetzt bei diesen System rummosern auch die Leute waren, die Square Enix dafür fertig gemacht haben weil die PS3 Remastered nur die Japanische(oder wars die Englishe? Die Deutsche hat aufjedenfall gefehlt und es gab nen massiven Shitstorm): Warum? Weil jeder mit den Disney Charakteren auf Deutsch aufgewachsen ist, und daher ganz unabhängig davon welche Synchro jetzt wirklich oton oder technisch besser war!


    Noch immer nicht überzeugt? Dann nehme man mal 2te Weltkriegsshooter. Da mag zwar der Großteil davon aus Amerika aka Englishen o-ton kommen, aber wenn die Deutschen auf Deutsch synchronisiert werden, dann hat das auch mehr authentizität und bessere Spielerfahrung.


    Und das ist es. Ich bin grundprinzipiell auch jemand, der lieber JRPGs auf Japanisch spielt, allerdings gibt es Ausnahmen wo ich finde, allein für die "Erfahrung" sollte man sich diese Spiele erstmal in der eigenen Sprache gönnen. Ghibli Filme sind bspw so ein Fall, ebenfalls Filme die sehr Märchenhaft gestaltet sind, ist die Atmosphäre auf Deutsch viel intensiver als auf Japanisch. Und der letzte Trailer von Zelda hat mich enorm an die Ghibli Filme erinnert...

    Aktuelle Hauptspiele:

    PC: Last Epoch

    Xbox Series X |S: Valheim

    Playstation 5: - - -

    Nintendo Switch: Pokemon Violet

    Dauerbrenner: Diablo 4, Granblue Fantasy Relink

    Derzeitiger Most Wanted: Last Epoch, Dragons Dogma 2

    Highlights des Jahres: Granblue Fantasy Relink, Palworld

    Aktuell Pausiert: Judgment, BG3, Zelda:TotK, Resi 4 Remake, MH Rise

    Zuletzt Durchgespielt: Granblue Fantasy Relink (Kampagne)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!